Сценарий, так же, как любое литературное произведение, требует большого внимания к стилистике и к тому, что называется «духом произведения», без которого не существует искусства. Все такие мелочи и нюансы крайне важны и запросто могут потеряться в переводе, в результате чего, например, остроумнейший сценарий превратится в банальный фарс.

Сценарий также имеет и свою особенность. Ведь постановщик, который будет его использовать, должен понять и прочувствовать всё, что вложил в него автор, чтобы адекватно передать это на сцене или в фильме, что требует от переводчика особого «седьмого чувства». Собственно, к переводу сценария можно отнести те же требования, что и к переводам художественной литературы, которыми также занимается «Киносценарий».

Если вам нужен перевод сценария фильма, спектакля, театральной постановки — милости просим к нам. Мы выполним качественный перевод с учетом стилистических особенностей оригинала так, чтобы ваше представление заблистало всеми красками, которыми нарисовал свой сценарий автор. Ну и перевод сценария может затем быть использован для озвучивания.

Пример перевода

Авторам нашего сайта скидка -12% на перевод

Всего$