Автор Картинка профиля Киносценарий Квентин Тарантино
ЖанрВестерн, Детектив, Из Фильмов, Комедия
ФорматПолнометражный
Дата

США после Гражданской войны. Легендарный охотник за головами Джон Рут по кличке Виселица конвоирует заключенную. По пути к ним прибивается еще один охотник. Снежная буря вынуждает всех троих искать укрытие в лавке на отшибе, где уже расположилась весьма пестрая компания: генерал, шериф, мексиканец, француз и ковбой… И один из них — не тот, за кого себя выдает.

 

line7

 

 

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ
«ПОСЛЕДНИЙ ЭТАП В РЕД РОК»

 

 

 

НАТ. ЦЕПЬ БЕЛЫХ ЗАСНЕЖЕННЫХ ГОР ВАЙОМИНГА — СНЕЖНЫЙ ДЕНЬ
Захватывающая съёмка панорамы заснеженных гор на 70 мм плёнку.

Кадр открывается под соответственную резкую нервную музыку.
Плавно из панорамы гор мы опускаемся ниже и видим движущийся дилижанс на фоне гор и падающего крупного густого снега, который ведут шесть резких крупных лошадей, фыркающие парой изо рта.

НАТ.  ДИЛИЖАНС (В ДВИЖЕНИИ) — СНЕЖНЫЙ ДЕНЬ
Мы видим одинокого УПРАВЛЯЮЩЕГО ДИЛИЖАНСОМ МУЖЧИНУ, который направляет этих шестерых лошадей в укрытие, которое совсем не близко.

Крупный план ног лошадей, которые движутся не очень быстро, плавно переходит на их мускулистые тела и потом на нос. Видно, что дилижанс долго в пути, так как все лошади в снегу и грязи.

Далее плавный переход на большие колеса дилижанса, затем на окно в двери, через которое можно увидеть фигуры МУЖЧИНЫ И ЖЕНЩИНЫ сидящие напротив друг друга.

КРУПНЫЙ ПЛАН управляющего дилижанса — это О.Б. Он управляет лошадьми, подгоняет их и объезжает камни на дороге.

ВДРУГ…
…. он замечает что-то впереди ихнего пути.

Он тянет на себя поводья. Лошади начинают останавливаются. О.Б. продолжает тянуть поводья, пытаясь остановить энергичных лошадей. Фыркая и выпуская горячею пару лошади окончательно останавливаются.

О.Б. успокаивает лошадей и смотрит прямо на дорогу, на препятствие на их пути.

Посередине дороги сидит ЧЕРНЫЙ МУЖЧИНА, он сидит на хорошем кожаном седле, которое лежит на ТРЁХ ЗАМЕРЗШИХ МЁРТВЫХ БЕЛЫХ МУЖЧИНАХ, лежащих на земле на которых сверху он и положил кожаное седло. Он весь покрыт снегом, курит трубку и смотрит на приближающийся дилижанс.

Черный мужчина
вытягивает трубку со рта и обращается к управляющему фыркающими лошадьми;

ЧЕРНЫЙ МУЖЧИНА
Найдется местечко еще для одного?

О.Б.
смотрит на черного мужчину, затем смотрит на трупы троих белых, покрытых плотным слоем снега;

О.Б.
Кто ты к черту такой, и что случилось с ними?

ЧЕРНЫЙ МУЖЧИНА оказывается стариком с лысой башкой, серыми остатками волос по бокам, изысканными усами, и высоким худым телосложением. Он одет в темно-синие брюки армии Севера, с желтой линией по длине брюк, черные армейские ботинки. Его кофта и нижнее белье заношенное, но комфортное, стильное и тёплое, дополненное темно-серым шерстяным шарфом. Но его тяжелое зимнее пальто является ЗИМНИМ ПАЛЬТО ОФИЦЕРА армии Севера. На голове он носит прикольную ковбойскую шляпу, оставленную себе после войны.

Офицер Севера отвечает.

МАЙОР УОРРЕН
Меня зовут Маркус Уоррен, я бывший майор армии Севера. Но теперь я служитель закона.

Майор встает с троих мертвых белых мужчин под его седлом.

МАЙОР УОРРЕН
Этих парней я везу на рынок. У меня есть документы на них.

О.Б.
Ты везешь их в Ред Рок?

МАЙОР УОРРЕН
Я так понимаю, что это именно туда, куда и вы направляетесь, верно?

Ужасная снежная вьюга разыгралась еще больше. Снег покрывает все вокруг густым слоем. Стает ещё холодней. Кучеру этот разговор явно не нравится и он хочет поскорее убраться в убежище.

О.Б.
Эта чертова вьюга морозит нашу задницу уже последние три часа. И до того, как она нас застала, мы держали свой путь именно в Ред Рок.

МАЙОР УОРРЕН
И я так понимаю, этот городишко на полпути от галантерейной лавки Минни?

О.Б.
Так точно.

МАЙОР УОРРЕН
Можно я взойду на борт?

О.Б.
Что же, если покурить можешь обращаться ко мне. Я это могу решить. Но по другим вопросам я тебе не помогу.

МАЙОР УОРРЕН
А к кому мне обратится по другим вопросам?

О.Б.
К парню в карете.

МАЙОР УОРРЕН
Парень в карете не желает компании?

О.Б.
Парень в карете заплатил за приватное путешествие, он платит пенни за конфиденциальность. Поэтому если ты хочешь ехать к Минни с нами… ты должен поговорить с ним.

МАЙОР УОРРЕН
Что же, полагаю, я хотел бы поговорить с ним.

Майор Уоррен начинает идти к двери кареты, как вдруг из окна кареты появляется ствол винтовки и она направленна на точно на него.
Мы слышим щелчок.

ГОЛОС В КАРЕТЕ звучит угрожающе.

ГОЛОС В КАРЕТЕ (ЗК)
Стой где стоишь, черный.

Майор Маркус останавливается.

ГОЛОС В КАРЕТЕ (ЗК)
Прежде чем ты подойдешь ближе, возьми свои две пушки и положи их возле камня вон там. Потом ты поднимешь обе руки над своей шляпой. Затем ты подойдешь… но оооочень медленно .

Майор Уоррен смотрит на О.Б.

МАЙОР УОРРЕН
(к О.Б.)
Реально недоверчивый парень, не так ли?

О.Б.
Не так ли.

Майор Уоррен идет к камню, который ему указал голос с кареты, достает свое оружие и кладет на землю.

Потом он поднимает руки вверх над своей шляпой и медленно подходит к дилижансу.

Мы видим чуть-чуть контур лица парня в карете в окне, он наблюдает за майором.

ГОЛОС В КАРЕТЕ (ЗК)
Так достаточно.

Майор останавливается.

Ствол винтовки исчезает в окне…

Затем….
… парень в карете открывает дверь и майор может увидеть кто внутри и кто ему угрожает.

ПАРЕНЬ В КАРЕТЕ это грубый на вид белый мужчина, в офигительной черной шляпе и с усами, как у моржа.

Его одна рука направленна в сторону майора Уоррена.

Другая рука закованная наручниками к запястью ЖЕНЩИНЫ ПАССАЖИРКИ/УЗНИЦЫ, которая сидит с ним в карете. Она сидит напротив него, его закованная рука держит пистолет направленный на ее живот.

Женщина одета в красивое платье и у нее сексуальная ухмылка.

ПАРЕНЬ В КАРЕТЕ
А я знаю тебя, парень. Полковник Какой-то Уоррен, правильно?

МАЙОР УОРРЕН
Майор Маркус Уоррен. А я помню тебя. Мы вместе ужинали в Чаттаннуге однажды. Ты Джон Рут, точнее «Виселица».

ДЖОН РУТ
Это я. Как давно это было?

МАЙОР УОРРЕН
Ужин? Восемь месяцев назад.

ДЖОН РУТ
Что привело тебя в эти края?

МАЙОР УОРРЕН
Я пытаюсь доставить несколько тел в Ред Рок.

ДЖОН РУТ
Ты продолжаешь заниматься этим грязным бизнесом?

МАЙОР УОРРЕН
Такой уж я старомоден.

ДЖОН РУТ
Что случилось с твоей лошадью?

МАЙОР УОРРЕН
Она не была осенним цыплёнком. Жуткий холод забрал её. Она не смогла перенести его.

ДЖОН РУТ
Ты что-нибудь знаешь о моей кобыле здесь?

Он показывает головой в сторону женщины сидящей с ним в карете и прикованной наручниками к его руке.

Майор рассматривает девку.

МАЙОР УОРРЕН
Неа.

ДЖОН РУТ
Даже не знаешь её имени?

МАЙОР УОРРЕН
Неа.

ДЖОН РУТ
Что ж, тогда я думаю, что ей реально повезло.

МАЙОР УОРРЕН
Я уверен, что так оно и есть.

Джон Рут представляют их друг другу.

ДЖОН РУТ
Майор Маркус Уоррен это Дейзи Домергу. Домергу, это майор Уоррен.

Майор Уоррен снимает шляпу и делает кивок головой в сторону Домергу, здороваясь с ней.
Домергу протягивает майору свою свободную руку и улыбается ему.

ДОМЕРГУ
Здорова, ниггер.

Эти слова заставляют хихикать Джона Рута и хмуриться майору Уоррену.

ДЖОН РУТ
(к майору)
А она с перчинкой, не так ли?
(к Домергу)
Сейчас уже, девчонка, никто не называет черных ниггерами. Для них это оскорбление.

ДОМЕРГУ
У меня было прозвище и похуже.

ДЖОН РУТ
Теперь я могу в это поверить.
(к майору)
Слыхал о ней?

МАЙОР УОРРЕН
А что должен?

ДЖОН РУТ
Нет не должен, она ведь не Джон Вилкс Буз. Но может быть ты слыхал о цене за ее голову.

МАЙОР УОРРЕН
И какова эта цена?

ДЖОН РУТ
Десять тысяч долларов.

МАЙОР УОРРЕН
Ни хера себе, и что она сделала? Убила Лили Лонгтри?

ДЖОН РУТ
Не совсем. Сейчас эти десять тысяч практически у меня в кармане.

МАЙОР УОРРЕН
Что ж, я приму это во внимание. Но у меня не было никаких планов относительно ее. Один из моих мертвых парней стоит четыре тысячи долларов, второй три и еще один стоит одну тысячу долларов. И этого, черт побери, мне абсолютно достаточно.

ДЖОН РУТ
А кто они такие?

МАЙОР УОРРЕН
Уоррен Вендерс, Гомер ван Хутин, и Ребел Рой МакКрекин.

ДЖОН РУТ
Разреши мне глянуть на их документы. Но только, как я и говорил, все делай очень медленно.

Майор Уоррен медленно достает из внутреннего кармана своего пальто документы и передает их Джону Руту.

Джон Рут опускает ствол винтовки от груди майора и берет документы для просмотра. Он вынимает с кармана очки в золотой оправе и одевает их.

О.Б. продолжает сидеть на своем месте, наблюдает за происходящем, начинает орать в сторону Джона Рута.

О.Б.
Послушайте, я не хочу перебивать вашу интересную беседу, но мы должны найти укрытие или же эта чертова вьюга отморозит наши задницы!

ДЖОН РУТ
(орет в ответ)
Я отлично осознаю это! Но закрой свой рот и держи этих чертовых лошадей, пока я думаю!

Грозный парень продолжает изучать документы.

Потом поднимает глаза на майора Уоррена и смотрит на него. Озвучивает свое мнение.

ДЖОН РУТ
Ладно парень, мы можем попробовать. Но ты должен оставить свое оружие вон там возле кучера.

ДОМЕРГУ
Ты ведь не разрешишь этому ниггеру сидеть здесь с нами? Может быть пускай сядет наверху с О.Б., но не здесь…

Джон Рут берет пистолет в свою свободную руку и ударяет его железной рукояткой по черепу Домергу, удар сопровождается отвратительным звуком. Этот удар сшибает девушку и она падает на пол кареты. Кровь сочится с ее головы, вся правая сторона головы запачканная кровью.

Джон Рут наклоняется к девушке и говорит, реально сдерживая себя от гнева.

ДЖОН РУТ
Как тебе этот звук, сучка? Реально прикольный, не так ли? Если еще раз откроешь свой поганый рот, я применю этот звук на твоих зубах. Тебе понятно?

ДОМЕРГУ
Ага.

Он дергает свое запястье, прикованное к ее руке.

ДЖОН РУТ
Я хочу, чтобы ты сказала: «Мне понятно».

Домергу смотрит на его злое лицо.

ДОМЕРГУ
Мне понятно.

ДЖОН РУТ
Так чертовски лучше.

После того, как Джон Рут закончил воспитательную работу с Домергу, он смотрит на майора Уоррена.

МАЙОР УОРРЕН
Мне нужна помощь, чтобы забросить моих парней на крышу.

ДЖОН РУТ
Дашь О.Б. пятьдесят долларов, когда мы прибудем в Ред Рок и он поможет тебе.

МАЙОР УОРРЕН
Что ж, думаю О.Б. прав. Эта снежная буря беспокоит нас. Мы закончим быстрее и укроемся в теплом месте если ты тоже поможешь.

ДЖОН РУТ
Черт, да я реально сожалею об этом! Но я не могу помочь тебе забросить твоих парней на крышу, потому что моя рука закована к ее руке. И так будет до тех пор, пока я лично не доставлю ее в тюрьму В Ред Рок. Теперь тебе понятно?

МАЙОР УОРРЕН
Ага, я понял.

Майор Уоррен направляется к О.Б.

МАЙОР УОРРЕН
Поможешь мне привязать моих парней на крыше и я буду в долгу перед тобой, пока мы не доберемся до Ред Рока.

О.Б.
Я слышал ты получишь восемь тысяч за этих мертвых ублюдков?

МАЙОР УОРРЕН
Ага.

О.Б.
Я помогу тебе за двести пятьдесят долларов.

МАЙОР УОРРЕН
Как насчёт сто пятидесяти долларов и первые два дня в Ред Роке я буду платить за всю твою выпивку. У них ведь есть приличные заведения в Ред Роке?

О.Б.
Ясен пень есть.

МАЙОР УОРРЕН
Я остановлюсь там на несколько дней. Это отличная сделка, сынок.

О.Б. обдумав предложение, начинает смеяться.

О.Б.
Черт возьми, да это реально отличная сделка.

Он слазит на землю, и обменивается рукопожатием с черным майором.

О.Б.
Мы заключили сделку, дымок. Давай сделаем это!

ЧЕРЕЗ НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ

НАТ. ЗАСНЕЖЕННАЯ ГОРНАЯ ДОРОГА ВАЙОМИНГА — СНЕЖНЫЙ ДЕНЬ
По заснеженной дороге медленно движется знакомый нам дилижанс. По состоянию лошадей можно сказать, что движутся они достаточно долго. Снежная буря усиливается.

ИНТ. ДИЛИЖАНС (В ДВИЖЕНИИ) — СНЕЖНЫЙ ДЕНЬ
Майор Маркус Уоррен
сидит возле Домергу, на ее стороне, и забивает трубку табаком.

Джон Рут и Дейзи Домергу
все также прикованные друг у другу наручниками, сидят друг напротив друга.

Пистолет Рута лежит у него на колене и направлен на Домергу….
….или на майора Уоррена… если понадобится.

Джон Рут
готовит свою трубку для курения.

ДЖОН РУТ
Так что случилось с твоей лошадью?

МАЙОР УОРРЕН
Она была очень старой. Но я требовал от нее слишком многого. И когда погода резко испортилась, для нее это стало концом.

ДЖОН РУТ
Очень плохо.

МАЙОР УОРРЕН
Так точно. Мы с Лашом проехали очень много миль. Вы могли бы сказать, что он был моим лучшим другом — если бы я рассматривал глупых животных, как друзей … которых у меня нет. Я всегда буду сильно по ней скучать.

Джон Рут прикуривает трубку во время этой беседы.

ДЖОН РУТ
У меня была похожая лошадь. Примерно двадцать лет назад. Я называл ее Колифлавером. Тоже считал ее лучшим другом.

МАЙОР УОРРЕН
А что с ней случилось?

ДЖОН РУТ
Гремучие змеи покусали ее во время езды.

Майор Уоррен прикуривает трубку и потом тушит спичку каблуком своего ботинка.

МАЙОР УОРРЕН
Ты поступил с нею правильно?

Майор Уоррен вынимает трубку и рассматривает табак.
Джон Рут выпускает клуб дыма из-под своих моржовых усов.

ДЖОН РУТ
О, ты знаешь, правильно.

ВСТАВКА

НАТ. ЗАСНЕЖЕННАЯ ГОРНАЯ ДОРОГА ВАЙОМИНГА — СНЕЖНЫЙ ДЕНЬ
Шесть лошадей продолжают тянут дилижанс с тремя мертвыми замерзлыми мужиками на крыше.

ВОЗВРАЩАЕМСЯ В КАРЕТУ (В ДВИЖЕНИИ)

Майор Уоррен курит трубку.

Джон Рут курит свою трубку.

Вдруг, неожиданно для всех, Джон Рут становится застенчивым и говорит;

ДЖОН РУТ
(майору)
Я знаю, мы встретили друг друга совсем недавно. И я не понимаю, что мы с вами не настолько близки. Но.. вы все еще получаете его?

Майор Уоррен прекрасно понимает, что имеет в виду этот старый пёс;

МАЙОР УОРРЕН
Всё еще получаю, что?

ДЖОН РУТ
… письмо Линкольна?

МАЙОР УОРРЕН
Конечно.

ДЖОН РУТ
И оно при тебе?

Майор Уоррен кивает краем шляпы, да.

ДЖОН РУТ
Где?

Майор Уоррен двумя пальцами указывает на свое сердце.

МАЙОР УОРРЕН
Здесь.

ДЖОН РУТ
Слушай, я знаю ты с осторожностью относишься к нему и всему на свете. И я могу представить, что вероятно ты не желаешь показывает этот конверт всем подряд. Но я буду очень признателен тебе если ты позволишь глянуть на него разок.

МАЙОР УОРРЕН
Как ты и сказал, я не желаю показывать этот конверт всем подряд. Но, учитывая, что ты спас мою жизнь, я полагаю, что могу разрешить тебе почитать его снова.

Джон Рут озаряется блистательной улыбкой.

Майор Уоррен осторожно достает из внутреннего кармана конверт с письмом.
Джон Рут смотрит на конверт….
Майор Уоррен еще осторожней достает письмо с конверта…

Джон Рут одевает свои золотые очки для чтения.
…потом получает письмо от майора, занимает удобную позицию для чтения.

Дейзи Домергу понятия не имеет, что это за письмо.

Джон Рут ЧИТАЕТ письмо. Его губы шевелятся во время чтения, но не издают ни одного звука.

Майор Уоррен наблюдает за Джоном Рутом.

Джон Рут отрывается от чтения и смотрит на майора.

ДЖОН РУТ
(читает из письма)
«Оле Мари Тодд кричала, поэтому я понял, что время ложится спать»… Оле Мари Тодд…
(к майору)
Это задевает меня.

МАЙОР УОРРЕН
Это задевает меня тоже.

Джон Рут поворачивается к Дейзи Домергу и тычет ей письмом в лицо.

ДЖОН РУТ
Ты знаешь, что это такое, шлюха? Это письмо от Линкольна. Это письмо от Линкольна ему.
(он указывает на майора)
Они обменивались письмами на протяжении всей войны. Они были друзьями по переписке. Это только одно из писем.

Дейзи смотрит на письмо с интересом…

ЗАТЕМ..
Делает большой вдох и ПЛЮЕТ на письмо.

Это шокирует и Джона Рута и Майора Уоррена.

МАЙОР УОРРЕН бьет кулаком в правую часть лица Дейзи… бьет очень сильно… от удара Дейзи отлетает и ударяется об дверцу кареты… дверца открывается и Домергу вылетает с кареты под колеса дилижанса, а так как к ее руке был прикован Джон Рут, он выпадает вместе с ней… а с ним и письмо Линкольна.

НАТ. ДОРОГА ДИЛИЖАНСА — СНЕЖНЫЙ ДЕНЬ
Дейзи Домергу и Джон Рут вылетают с движущейся кареты и летят в снежные сугробы.

О.Б. заметил выпавших людей, орёт коням и пытается их быстро остановить.

Джон Рут валяется в снегу, он поднимается и смотрит на кровавую рану, в области наручников. Сама Дейзи лежит и стонет от боли.

Майор Уоррен вылазит из кареты.

Замерзший Джон Рут пытается достать маленький ключ от наручником, и впервые освобождает от наручников свою пленницу.

Один момент…. и Джон Рут и Дейзи Домергу свободны.

Дейзи вытирает снегом кровь с щеки и рта, дотрагивается до своего запястья, оно болит. Она трёт его. Джон Рут разминает свою шею.

Майор Уоррен смотрит на письмо Линкольна.

Джон Рут обращается с криками к майору;

ДЖОН РУТ
Я не для того тащил ее вонючую задницу через эти гребаные горы, чтобы ты просто сломал ей шею на окраине города!!

МАЙОР УОРРЕН
Но ты хотел дать ей мое чертовое письмо. Я дал его не ей, я дал его тебе!

ДЖОН РУТ
Хорошо, это наша общая вина.

Майор Уоррен смотрит на него. Потом продолжает искать президентское письмо.
Джон Рут подходит к Домергу, у него в руке винтовка.
Домергу с окровавленными зубами смотрит на Рута.

ДОМЕРГУ
Этот ниггер хотел сломать мне челюсть.

ДЖОН РУТ
Ты пыталась испортить его письмо, и этот ниггер готов был затоптать твою задницу до смерти. И когда бы он это делал, я бы сидел в карете смотрел и смеялся.

Майор Уоррен находит письмо.
Оно выглядит немного хуже прежнего, но все же неповрежденное.

ДЖОН РУТ
Как оно?

МАЙОР УОРРЕН
Она немного постаралась испортить его, но все же оно в порядке.

Майор Уоррен кладет письмо во внутренний карман своего пальто. Потом делает из снега снежку и смотрит на Домергу.
Она замечает это и смотрит на него.

ДОМЕРГУ
Ты именно так доставляешь удовольствие своим леди?

Майор Уоррен бросает снежкой в Домергу и попадает ей в лицо.

МАЙОР УОРРЕН
Ты не леди.

Майор Уоррен идёт снежной тропинкой к карете.
Джон Рут смотрит на лежащею в снегу Домергу.

ДЖОН РУТ
Было бы разумно привязать тебе на крыше вместе с теми другими парнями. Откроешь свой поганый рот еще раз, и станешь начинкой в том бутерброде. Поднимай свою задницу и возвращайся назад в карету.

Слышим голос О.Б. за кадром;

О.Б.
Ей, мистер Рут?

Тот отвечает не поворачиваясь к нему.

ДЖОН РУТ
Что?

О.Б.
Кажется у нас еще один гость, он прямо на дороге!

Рут поворачивается к О.Б.

ДЖОН РУТ
Что!

МАЙОР УОРРЕН И О.Б.
смотрят на дорогу, где стоит одинокая фигура, пытающая привлечь их внимание. Джон Рут, с винтовкой в руке, присоединяется к ним.

На дороге стоит одинокая фигура худого мужчины и машет фонарём, пытаясь привлечь внимание.

ДЖОН РУТ
Обратите внимание, что в такую сильную снежную бурю, слишком много людей гуляет вокруг, не так ли, майор?

Майор смотрит на Джона Рута.

МАЙОР УОРРЕН
Учитывая, что я один из таких парней… да… нас слишком много.

Джон Рут указывает на незнакомца на дороге.

ДЖОН РУТ
Ты знаешь того парня?

МАЙОР УОРРЕН
Я знаю несколько людей в этой округе. Я провел много времени в этих горах, прячась в кустах от разных подонков. Поэтому, возможно, я могу знать этого парня, но могу и не знать. Но я точно никого не ожидаю.

ДЖОН РУТ
Никого, да?

МАЙОР УОРРЕН
Никого.

Джон Рут заряжает ружье и направляет его на майора Уоррена.

ДЖОН РУТ
Это все меняет, сынок. Восемь тысяч долларов слишком большие деньги для ниггера. Но если с партнером… восемь тысяч на двоих — более реальней.

МАЙОР УОРРЕН
У меня больше нету партнера.

ДЖОН РУТ
Продолжай.

МАЙОР УОРРЕН
Почему бы тебе не взглянуть на тех троих замерзших уродов на крыше. Ты не найдешь ранений у них в груди. Ладно, может только у Ребела Рой МакКрекена, его я убил выстрелом в грудь. Но, черт возьми, он заслужил это. Он не только убил моего партнера, но и пытался украсть мою чертову лошадь.

ДЖОН РУТ
Повернись.

Майор Уоррен поворачивается.

ДЖОН РУТ
Подними свои руки к голове.

Майор Уоррен делает.

МАЙОР УОРРЕН
Ты реально думаешь, что я в сговоре с тем парнем? Или с нею?

Джон Рут бьёт Майора прикладом винтовки по его голове.

ДЖОН РУТ
В том то и проблема, парень, я не знаю. И пока я это не узнаю, ты побудешь под моим наблюдением.

 

 

 

ГЛАВА ВТОРАЯ
«СУКИН СЫН»

 

 

 

 

НЕСКОЛЬКО МИНУТ ПОЗЖЕ
Мы видим все также стоящего у дороги Незнакомца, смотрящего на лошадей, и наблюдающего за ним О.Б.

Ветер усиливается, засыпая снегом все вокруг.

Слышим голос Джона Рута, сидящего в карете.

ДЖОН РУТ (ЗК)
Отдай свое оружие кучеру.

НЕЗНАКОМЕЦ НА ДОРОГЕ
Немного нервному, не так ли?

ДЖОН РУТ
Не твое дело, просто отдай и все.

НЕЗНАКОМЕЦ НА ДОРОГЕ
Раз ты говоришь.

ДЖОН РУТ
Я говорю.

Незнакомец на дороге вынимает свой пистолет из кобуры на пояснице и отдает его О.Б.

НЕЗНАКОМЕЦ НА ДОРОГЕ
Все, я сделал это.

ДЖОН РУТ
О.Б.? Он у тебя?

О.Б.
Так точно.

ДЖОН РУТ
Отлично, парень, а теперь возьми свой светильник двумя руками и подойти поближе, чтобы я мог тебя видеть. Но только очень медленно.

Незнакомец делает все, как ему сказали.

Когда он подходит поближе к карете, мы видим, что Джон Рут выглядывает в окно, другое окно полностью закрытое занавеской. Он внимательно смотрит на Незнакомца.

ДЖОН РУТ
Будь я проклят. Ты же Крис Мэннокс?

Незнакомец с поднятыми вверх руками, пытается поднести светильник ближе к карете.

НЕЗНАКОМЕЦ НА ДОРОГЕ
Прости друг, мы что знаем друг друга?

ДЖОН РУТ
Не очень.

ИНТ. В КАРЕТЕ — СНЕЖНЫЙ ДЕНЬ
В карете сидит майор Уоррен, его руки связаны за спиною, он смотрит на Джона Рута.

МАЙОР УОРРЕН
Ты знаешь этого парня?

ДЖОН РУТ
Только его репутацию.

НАЗАД НА ПРИРОДУ И ДОРОГУ

НЕЗНАКОМЕЦ НА ДОРОГЕ
Как я и сказал друг, ты поставил меня в неудобное положение.

ДЖОН РУТ
Твое неудобное положение я намерен использовать в свое преимущество.

НЕЗНАКОМЕЦ НА ДОРОГЕ
Кто бы ты не был, мистер, но выглядишь ты грозно, разговаривая с отчаянным человеком стоящим по колена в снегу. Но я не хочу никаких проблем. Я просто хочу поехать. Я замерз до смерти.

В КАРЕТЕ

МАЙОР УОРРЕН
Кто этот шутник?

ДЖОН РУТ
Ты слышал о изменнике мятежнике Эрскине Мэнноксе?

МАЙОР УОРРЕН
О Мародерах Мэннокс?

ДЖОН РУТ
Да, о них. Беда Южной Каролинны, мародеры Мэннокс. Это младший сын Эрскина, Крис.

НАЗАД НА ЗАСНЕЖЕННУЮ ДОРОГУ

ДЖОН РУТ
Что занесло тебя на мою стезю, Крис Мэннокс?

КРИС
Младше тридцати годов, ненадежный, с гнилыми зубами деревенщина, предположительно в легкой зимней одежде, и крутой ковбойской шляпе.

КРИС
Что ж, мистер Лицо, я ехал в Ред Рок и моя лошадь попала в снежную яму, точнее ее чертовая нога застряла, и я не смог ее вытянуть.

В КАБИНЕ КАРЕТЫ
Джон Рут из сарказмом смотрит на майора Уоррена.

ДЖОН РУТ
Кажется, сегодня чрезвычайно плохой день для лошадей.

НАЗАД НА ДОРОГУ

КРИС
Казалось, что сегодня очень плохой день и для меня… пока я не увидел ваш дилижанс.

ДЖОН РУТ
Ты едешь в Ред Рок по делу?

КРИС
Да.

ДЖОН РУТ
По какому?

КРИС
Я новый шериф.

В КАБИНЕ КАРЕТЫ
Джон Рут и майор Уоррен обмениваются удивлёнными взглядами.

НАЗАД К ДОРОГЕ И МЭННОКСУ

ДЖОН РУТ
Ага, хера сдва.

КРИС
Боюсь, что нет.

ДЖОН РУТ
И где же твой значок?

КРИС
Что же, я пока еще не шериф. Однажды значок у меня появится, и я его тебе предъявлю. Но пока еще это не случилось.

ДЖОН РУТ
Есть еще какие-нибудь доказательства?

КРИС
Да. Но я смогу показать тебе их только когда мы приедем в Ред Рок.

ДЖОН РУТ
Что, нету даже никакой бумаги… ну знаешь, о приеме на работу?

КРИС
Я путешествую на легке. Я смотрю на этих троих замерзших уродов на верху… я так понимаю ты промышляешь охотой за головами. И я так понимаю, что этих троих ты везёшь в Ред Рок за вознаграждение?

Охотник за головами немного сунется в сторону, открывая окно в двери, показывая Домергу и майора Уоррена сидящих возле него.

ДЖОН РУТ
Три мёртвых. Одна живая.

Крис и Домергу встречаются глазами.

КРИС
Кто это?

ДЖОН РУТ
Дейзи Домергу.

КРИС
И кто, блин такая, эта Дейзи Домергу?

ДЖОН РУТ
Для тебя это не так важно, как для меня и охотника за головами.

Крис упорно смотрит на человека в карете.

КРИС
Будь я трижды проклят. Ты же Виселица, Боб Рут.

ДЖОН РУТ
Вообще-то Джон.

Крис замечает возле него майора Уоррена.

КРИС
А ты… ниггерская голова… Майор Уоррен. Боже мой, это реально голова Майора Уоррена смотрит на меня?

МАЙОР УОРРЕН
Да, это я, и это моя голова.

КРИС
Да уж… что за время… а вы что собрались на пикник для охотников за головами? — Забудьте! — Вы везете этих троих и девку в Ред Рок за награду, не так ли?

ДЖОН РУТ
Ага.

КРИС
Что же, человек в Ред Роке, который заплатит вам за них, это я — новый шериф. И если вы хотите оплату, вы должны доставить меня в Ред Рок.

ДЖОН РУТ
Что же, прости меня, что я туго верю в твое законное избрание шерифом, и за то, что хочу бросить тебя замерзать здесь.

КРИС

И я теперь должен замерзнуть из-за того, что тебе трудно поверить?

ВНУТРИ ПОВОЗКИ
Джон Рут обдумывает свой выбор.

Он смотрит на майора Уоррена.

Майор Уоррен смотрит на него, брать его или оставлять, зависит от тебя, говорит его взгляд.

ДЖОН РУТ
Думаю, что нет.

Джон Рут открывает дверь кареты. Он вытягивает последние наручники с кармана и бросает их на снег, возле ноги Мэннокса.

ДЖОН РУТ
Одень их и залази к нам.

Мэннокс наклоняется и берет наручники из земли.

Он осматривает их.

Затем бросает их назад во внутрь кареты и они падают на деревянный пол с громким звуком.

КРИС
Нет.

ДЖОН РУТ
Тогда ты замерзнешь в этих диких краях.

КРИС
И тогда ты будешь повешен.

ДЖОН РУТ
Почему это?

КРИС
(к О.Б.)
Кучер! Можешь ли ты спустится и присоединится к нам?

О.Б. спускается и присоединяется к разговору.

КРИС
Ты ведь слышал, что я сказал этим парням, что я новый шериф В Ред Рок, верно?

О.Б.
Ага.

КРИС
(к Джону Руту)
Ред Рок это уже мой город. И я не собираюсь въезжать в свой город, прикованный железками охотников за головами. Ни за что! Прикованный ниггером и его любовницей? Я не заеду в город таким способом, ублюдки.
(к О.Б.)
Когда ты доберешься в Ред Рок то сможешь убедится, что всё, что я здесь, блин, сказал — было правдой. И я поручаю тебе, О.Б., сообщить всем горожанам в Ред Роке, что Джон Рут позволил их новому шерифу замерзнуть до смерти.
(к Джону Руту)
Ты не получишь награды за мою голову, ублюдок. Ты позволишь мне умереть, а это уже убийство.

Мэннокс говорил это очень убедительно. Джон Рут слушает его очень внимательно, в полной тишине.

Майор Уоррен нарушает ее…

МАЙОР УОРРЕН
Джон?

Джон Рут смотрит на него.

МАЙОР УОРРЕН
Он прав.

Джон Рут обдумывает.

ДЖОН РУТ
(к майору Уоорену)
Повернись.

Джон Рут достает свой маленький ключик с кармана и освобождает руки черного мужчины от наручников. При этом, он все время смотрит, чтобы у Домергу руки были на замке.

ДЖОН РУТ
(к О.Б.)
О.Б., отдай майору его железки.
(к майору)
Одну вещь я понимаю точно, что этот сукин сын, ниггероненавистник, не партнер тебе. Я помогу тебе защитить твои восемь тысяч если ты поможешь мне защитить мои десять, идёт?

МАЙОР УОРРЕН
Идёт.

Они обмениваются рукопожатиями.

КРИС
Ей, любовнички. Не желаете лечь на снег взяться за ручки и нарисовать ангелочков?

ДЖОН РУТ
О.Б., я попросил вернуть майору его оружие!

О.Б. подходит к карете и отдает майору его два пистолета.

Майор засовывает один пистолет в кобуру, а другой кладет себе на колено.

Джон Рут дергает Домергу, и она садится рядом возле него.

Крис Мэннокс залазит в карету и садится рядом возле майора Уоррена.

Прежде чем вернутся на свое рабочее место, О.Б. закрывает дверцу и говорит пассажирам через стекло.

О.Б.
От ныне и до конца никаких остановок. Или же никто из нас не доедет к «У Минни».

О.Б. закрывает окно и возвращается назад на свое место. Он хлестает лошадей кнутом и дилижанс начинает движение.

ИНТ. ДИЛИЖАНС — ВНУТРИ (В ДВИЖЕНИИ) — ДЕНЬ
МАЙОР УОРРЕН и КРИС
сидят на одной стороне.

Джон Рут и прикованная к его руке Домергу сидят на другой стороне.

Мэннокс смотрит в окно в дверце кареты.

КРИС
Ух. Это окно было закрыто.

Он издает громкий смех.

КРИС
Господь всемогущий, как же это хорошо быть живым! Знаешь, что я скажу тебе, Боб —

ДЖОН РУТ
Мое имя Джон.

КРИС
— Когда мы приедем в Ред Рок, я угощу там тебе и майора Уоррена едой и выпивкой. В знак благодарности.

ДЖОН РУТ
Я не пью с предателями и мятежниками, а уж тем более не ем хлеб вместе с ними.

КРИС
Что ж, Виселица, ты реально не выглядишь, как палач, но пытаешься говорить, как он. Ваши личные корыстные цели могу сыграть против дела.

ДОМЕРГУ
Звучит, как от парня в моем стиле.

Крис говорит Джону.

КРИС
Для меня это звучит, как будто ты начинался газет изданных в Вашингтоне.
(вздыхает)
Я просто хочу, чтобы вы поняли на сколько я благодарен вам. Я был полуживой, но вы спасли меня.

ДЖОН РУТ
Хочешь отблагодарить меня… закрой пасть.

КРИС
Закрою. Но перед этим, я хотел бы кое-что узнать? Почему все называют тебя, Виселица? Что это значит?

Майор Уоррен открывает свой рот.

МАЙОР УОРРЕН
Это прозвище очень хорошо звучит. И оно уникальное в нашей профессии.

Это заставляет всех в карете внимательно слушать майора.

МАЙОР УОРРЕН
Когда в объявление сказано «Живим или мёртвым», Джон Рут всегда пытается доставить товар живым. Вот почему его называют «Виселица». Когда «Виселица» поймает тебя, ты не умрёшь от пули в живот. Когда «Виселица» поймает тебя… ты будешь повешен.

Майор Уоррен указывает пальцем на Домергу.

МАЙОР УОРРЕН
(к Домергу)
Например, если бы я вёз тебя в Ред Рок… ты бы сейчас находилась на крыше вместе с теми парнями.

Крис очень внимательно смотрит на майора Уоррена.

КРИС
(имея в виду Рута)
Знает ли он насколько известным ты был однажды?

МАЙОР УОРРЕН
Я так не думаю.

Джон Рут осознает о чем он говорит.

Крис продолжает разговаривать с майором, но уже как-бы приватно.

КРИС
Остались ли еще здесь парни из севера, которые охотятся на твою голову?
Майор Уоррен понимает о чём говорит этот подонок.

МАЙОР УОРРЕН
Не осталось. Я думаю, что я достал и прикончил  последнего из них два года назад.

КРИС
Как они и говорили — ты всегда сможешь договорится с парнями из севера… но ты не желал особо с ними разговаривать.

Это заставляет майора Уоррена чувствовать себя не ловко.

Крис награждает Домергу своим пристальным взглядом.

КРИС
(к Домергу)
Ты знаешь кто это?

ДОМЕРГУ
Знаю ли я о тридцати тысячах долларов, которые дают за голову Майора Уоррена? Ага, я знаю майора Уоррена и о его голове.

Джон Рут смотрит на майора Уоррена.

Крис объясняет Джону Руту.

КРИС
Для деревенщины, голова майора Уоррена равна новой ферме. Или ранчо. Или восеми хороших лошадей, с которыми можно основать хорошую конюшню. Они устроили охоту на голову ниггера, но им так и не удалось заполучить нужную голову ниггера, не так ли?

МАЙОР УОРРЕН
Да, не удалось. Но это не значит, что они не старались.

КРИС
Я соглашусь.
(к Джону Руту)
Сейчас, под конец войны, голова ниггера не стоит тридцати тысяч долларов. Цена опустилась до восьми, может даже до пяти тысяч.
(к майору)
Сколько она стоит после войны?

МАЙОР УОРРЕН
После войны? Цена была снова восемь тысяч долларов.

КРИС
Ты был просто лакомым кусочком для разных засранцев в Алабаме. Но, я думаю, что даже когда цена за твою голову была пять тысяч доллара, они не потеряли интерес к тебе.

МАЙОР УОРРЕН
Конфедераты сделали исключение за мою способность убивать их. И это заставило их изменить цену на мою голову. И эти отморозки оставили свои семьи, свои дома и отправились в эти заснеженные горы искать меня. И они ничего не хотели слышать и видеть лишь бы только найти меня.

ДЖОН РУТ
И какая была награда за тебя?

МАЙОР УОРРЕН
После того, как я уничтожил Велленбек, юг принял мое дальнейшее существование как персональное оскорбление.

ДЖОН РУТ
Что такое Велленбек?

КРИС
Ты никогда не слышал о Велленбекском военном лагере для заключенных в Западной Вирджинии?

ДЖОН РУТ
Нет, я никогда о нем не слышал?
(к майору)
Ты их выпустил?

Майор Уоррен машет головой, да.

КРИС
О, майор Уоррен сделал больше, чем просто освободил их. У него возникла более блестящая идея. Такая блестящая идея, что никто до него даже не мог до нее додуматься.
(к майору)
Расскажи Джону о своей блестящей идее.

МАЙОР УОРРЕН
Что же, всё то место было построенно из дерева. Поэтому я сжег его.

КРИС
В ту ночь там проводил время известный полк. Сорок семь человек… сгорели заживо. Молодые южане, сыны фермеров, сгорели в щепках.

МАЙОР УОРРЕН
Я бы сказал, что я разрешил им сгореть. Сожалею ли я, что убил Джонни Реба? Вы воевали, чтобы держать ниггеров в цепях. Я же воевал, чтобы убивать белых южных подонков. Убивать их разными способами. Отстреливать, сжигать, топить, бросать огромные горные камни на их бошки, короче убивать как захочу этих белых южных ублюдков, и это было, то, что приносило мне удовольствие на войне… вот что я делал.

КРИС
(к Джону Руту)
Отвечаю на твой вопрос, Джон Рут, когда майор Уоррен сжег заживо сорок семь человек, не было ни одной причины разрешить ниггеру скрываться в лесу, потому юг назначил награду на голову майора Маркуса.

МАЙОР УОРРЕН
(Крису)
Я испепелил их, как дерево, Мэннокс. И поверь, я бы никогда туда не вернулся. С тех пор я не пересекал северную границы.

КРИС
(к майору)
Тебя ведь ожидал сюрприз за северной границей, не так ли?
(Джону)
Когда начали осматривать сожженные тела в Велленбеке, оказалось, что не все ребята были южанинами.
(к майору)
Вы сожгли нескольких и своих парней, не так ли, майор?
(Джону)
Они начали находить сожженные тела узников.
(к майору)
Скольких они нашли?

МАЙОР УОРРЕН
(к Джону)
Он преувеличивает, после пожара осталась лишь одна рука.

КРИС
Но все же, майор, какой был счет мертвых янки?

Майор Уоррен не желает отвечать на этот вопрос.

ДЖОН РУТ
(Крису)
Твой отец был кровавым отступником. И он возглавлял кровавую армию мятежников-убийц.

КРИС
Мой отец боролся против безоговорочной капитуляции, и это было достойно поражения. Мы не были иностранными захватчиками у ваших ворот. Мы были вашими братьями. Мы заслуживали высокого положения.

МАЙОР УОРРЕН
(Крису)
Да, и сколько ниггерских поселений вы уничтожили в своей борьбе за высокое положение, а Мэннокс?

КРИС
Когда ниггеры боятся — белое население в безопасности. Первое правило армии мятежников севера — сделать так, чтобы белое население чувствовало себя в безопасности. Спрашивал ли ты у кого-то из людей из Северной Каролины чувствуют ли они себя в безопасности? Да наши ниггеры в ниггертауне ходят на цыпочках.

Майор Уоррен поднимает свой пистолет, лежащий у него на колени, взводит курок и направляет его на висок Криса.

МАЙОР УОРРЕН
Если ты еще продолжишь говорить об этом, ненавистник ниггеров, то можешь спокойно подняться к О.Б. и ехать с ним.

КРИС
Не, не, не, я не хочу, мы ведь просто говорим о политике. Как я и говорил, я просто рад быть живым. Я буду просто смотреть через окно на эти прекрасные пейзажи и думать о том, как мне повезло.

Крис поворачивает в другую сторону от майора и смотрит в окно.

Мы видим прекрасные заснеженные горы, деревья. Снег продолжает идти и покрывать все вокруг.

 

 

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ
«У МИННИ»

 

 

 

 

 

НАТ. ЗАСНЕЖЕННАЯ ДОРОГА — ДЕНЬ
О.Б. продолжает сидеть на холоде и управлять шестью лошадями, которые продолжают тянуть дилижанс. Он берет кнут и бьет им лошадей, подгоняя их. Потом стучит им по самой карете.

ИНТ. ДИЛИЖАНС (В ДВИЖЕНИИ) — ДЕНЬ
Кроме Джона Рута, все пассажиры отдыхают.

Удар кнутом О.Б. по карете, означает, что пункт назначения уже впереди.

ДЖОН РУТ
Так, просыпайтесь все. Мы почти «У Минни».

Пассажиры открывают глаза и возвращаются к жизни.

ДЖОН РУТ
Шторм выглядит еще более ужасней. Когда мы приедем, кто бы ни работал у Минни, нужно будет помочь ему освободить лошадей и загнать их под укрытие. Я бы с удовольствием это сделал, но поскольку я прикован к ней, я назначаю вас двоих добровольцами.

Ни майор Уоррен ни Мэннокс не возражают сказанному.

КРИС
Конечно. Как долго мы спали?

ДЖОН РУТ
Может быть полчаса.

КРИС
Может быть мне кажется, но что-то стало холоднее.

ДЖОН РУТ
Тебе не кажется. Не могу дождаться, когда уже попробую кофе Минни.
(к майору)
Как обычно она говорит о своем кофе?

МАЙОР УОРРЕН
О своем кофе?

Джон Рут утвердительно машет головой.

МАЙОР УОРРЕН
Что оно крепкое, горячее и чертовски вкусное.

Джон Рут смеётся.

ДЖОН РУТ
Это оно. Крепкое, горячее и чертовски вкусное.

НАТ. ГАЛАНТЕРЕЙНАЯ ЛАВКА «У МИННИ» — ДЕНЬ
Команда из шести лошадей подъезжает и останавливается возле таблички с название здания, известное как «ГАЛАНТАРЕЙНАЯ ЛАВКА «У МИННИ».

Снаружи лавка «У Минни» выглядит немного больше чем обычный дилижанс, которые останавливаются здесь. Потому, что несмотря на местную репутацию, она есть то, что есть. Если сервировка в две бутылки текилы, одной бутылки виски и одной бутылки бренди, достаточно, чтобы называться баром — то это бар. Если из блюд есть только тушёное мясо и этого достаточно, чтобы называться рестораном — то это ресторан.

Тут продается несколько шляп, рукавиц и несколько пар зимней обуви для пассажиров дилижансов. И запасы для местного населения. Которые включают специальные пакеты для людей в Ред Роке. Как говорится, если Карлос Робенте в «Рио Браво» покупает красные цветочки для своей жены Консуэлы, но он не хочет, чтобы об этом кто-либо знал в городе, то, если он живет в Ред Роке, он покупает их через почту, отправляет их к Минни, и когда они прибывают к ней, Минни сообщает ему, он уезжает отсюда и Минни запаковывает их.

Также «У Минни» это отличное место для укрытия от не погоды. Это могут подтвердить, все, кто был здесь и кто сейчас там находится. Минни и ее партнер Сладкий Дейв торгуют также вещами. А точнее, разным хламом. И если это делает их торговым магазинчиком — то это торговый магазинчик.

В галантарейной лавке «У Минни» продается много вещей, но кроме одной вещи — галантареи.

О.Б. останавливается лошадей. Смотрит на что-то…

ДРУГОЙ ДИЛИЖАНС, без лошадей, стоит у входа.

Первое, что подумал О.Б. здесь уже есть люди. Второе, о чём он подумал — что это странно. Он осматривается вокруг.

Шторм становится все более ужасней… поднимается сильный ветер.

О.Б. смотрит на амбар, домик для лошадей. Снег почти засыпал его полностью. Он выглядит, как и сама лавка, но немного по-страшнее. Но шторм еще хуже, поэтому О.Б. направляет туда лошадей.

Вдруг, из лавки, выходит на мороз и вьюгу БОРОДАТЫЙ МУЖИК в большом зимнем пальто и шляпе, он направляется к стоящей карете. Потом подходит к нашей карете, замечает в окне четырех пассажиров внутри.

Это немного удивляет его. Он направляется к О.Б.

ВНУТРИ КАРЕТЫ
Все четверо пассажиров замечают удивленный взгляд мужика и его реакцию на них.

КРИС
Он реально не рад нас видеть.

Джон Рут выходит с кареты.

ДЖОН РУТ
Я думаю, он всегда рад принять новых покупателей.

НАЗАД К БОРОДАТОМУ МУЖИКУ И О.Б.
Бородатый мужик подходит к О.Б.

БОРОДАТЫЙ МУЖИК
(говорит с французским акцентом)
Какого черта происходит, мы не ожидали больше дилижансов сегодня?

О.Б. указывает на другие кареты.

О.Б.
Я вижу. Но вы ведь всегда рады принять еще одну.

БОРОДАТЫЙ МУЖИК
Я получил задание отправлять других лошадей подальше отсюда.

Снежная буря становится еще сильнее и еще больше людей услышат такой отказ.

О.Б.
Это просто возмутительно. Но мы застряли на этом пути из-за снежной бури, и я смотрю, что вы тоже вроде, как застряли. Минни и Сладкий Дэйв внутри?

БОРОДАТЫЙ МУЖИК
Их здесь нету. Я смотрю за этим местом в их отсутствие.

Джон Рут выходит с кареты и тянет за собой замерзшую Домергу.

ДЖОН РУТ
Где Минни и Сладкий Дэйв?

О.Б.
Он сказал, что их нету. Он смотрит за этим местом, пока они отсутствуют.

ДЖОН РУТ
(к О.Б.)
Их нету…
(к бородатому мужику)
… а где они?

БОРОДАТЫЙ МУЖИК
Они навещают мать Минни.

ДЖОН РУТ
Её мать? А ты кто?

БОРОДАТЫЙ МУЖИК
Я Боб.

ДЖОН РУТ
Ты кто?

БОБ
Я Боб.

ДЖОН РУТ
Боб?

БОБ
Oui… Боб.

ДЖОН РУТ
И кто ты?

БОБ
Я француз.

ДЖОН РУТ
И ты смотришь за этим местом пока нету Минни, да?

БОБ
Oui.

ДЖОН РУТ
Кофе есть?

БОБ
Oui.

ДЖОН РУТ
И оно Крепкое, Горячее и Чертовски Вкусное?

БОБ
Да.

ДЖОН РУТ
Что ж, кем бы ты не был, помоги О.Б. с лошадьми. Спрячь их от холода, пока снежная буря не накрыла их.

БОБ
Я могу убрать этих лошадей. Но если ты хочешь, чтобы это было быстрее — помоги мне.

ДЖОН РУТ
Я дам тебе двоих моих лучших людей в помощники.

Как только он это говорит, майор Уоррен и Крис Мэннокс выходят с кареты.

Джон Рут дергает Домергу и направляется к входу в лавку, но перед самим входом Домергу резко останавливается и дергает за руку Джона. Он смотрит назад на нее, Домергу присела на снег и опорожняется.

Она смотрит на него.

ДОМЕРГУ
Ты ведь разрешаешь своим коням опорожнятся, не так ли?

Джон Рут с пониманием относится к ее словам и позволяет ей опорожнится.

ИНТ. ЛАВКА «У МИННИ» — ДЕНЬ
Мы фокусируемся на входной двери в лавку.
Слышно голос Джона Рута снаружи, он пытается открыть дверь, но она не поддается.

Затем мы слышим ЛЮДЕЙ ВНУТРИ ЛАВКИ кричат в сторону двери;

ЛЮДИ ВНУТРИ (ЗК)
Толкай — открыто!

Джон Рут ТОЛКАЕТ СИЛЬНО ДВЕРЬ И ОНА ОТКРЫВАЕТСЯ — ветер со снегом с улицы влетает в лавку — новые путники быстро входят внутрь. Они смотрят на всех несколько секунд. Затем Джон Рут пытается закрыть дверь, хлопает ею очень сильно, но дверь не закрывается.

Люди внутри кричат ему;

ЛЮДИ ВНУТРИ (ЗК)
Ты должен отремонтировать это дерьмо!

И Домергу и Джон Рут смотрят на людей, типа «Что?»

ЛЮДИ ВНУТРИ (ЗК)
Возьми там молоток и отремонтируй дверь.

Джон Рут смотрит смотрит туда, куда ему указали — там лежит молоток и гвозди.

После того, как Домергу прикрывает потрепанную ветром дверь, Джон Рут берёт молоток и гвозди и начинает прибивать их в нужном месте, чтобы немного отремонтировать дверь.

ЛЮДИ ВНУТРИ (ЗК)
Тебе нужно пригвоздить пару гвоздей в дерево!

После того, как Джон Рут закончил, осматривает сделанную работу и он бросает молоток с гвоздями на пол.

ДЖОН РУТ
Эта гребаная дверь. Какой идиот сломал её?

Он поворачивается и смотрит на людей в лавке.

Там ТРОЕ МУЖЧИН:
Первый, МАЛЕНЬКИЙ БЛОНДИН, который носит серый европейский костюм и который встал, когда увидел, что в лавку зашла женщина.

МАЛЕНЬКИЙ БЛОНДИН
(говорит с английским акцентом)
Святые небеса, женщина зашла внутрь из белого пекла. Вы должно быть прилично замерзли.

Маленький блондин немного смахивает на щеголя. Не сильно, но чуть-чуть.

Второй, СТАРИК из седой бородой в старой серой форме офицера Конфедерации. По званию — ГЕНЕРАЛ. Он сидит один за столом ближе к пылающему огню. Он не смотрит на вошедших мужчину и женщину.

и…

Третий, одинокий КОВБОЙ, в полной ковбойской экипировке. Он сидит за маленьким столом в углу лавки и чистит яблоко маленьким ножом. Он уже срезал достаточно долгую шкурку и бросает ее на пол. Когда в лавку вошли Джон Рут и Домергу, он не прекращая чистить яблоко, смотрит на них.

Как и говорил или думал Боб, здесь грустно без хозяйки Минни. Без Минни мы чувствуем, что потеряли это здание. С присутствием Минни в этом небольшом здании ты чувствуешь себя как дома, в тепле и уюте. Без нее это холодная лачуга полна хлама.

Тут есть кухня, а там есть плита. Рядом, немного левее, бар. Маленький бар с тремя стульями. И четырьмя бутылками неизвестной выпивки. Две из них Текила.

Несколько столиком, застланных скатертью, рассчитанные на 4 человек. Ковбой сидит за одним из таких столов.

Старое пианино в углу.

Большая Металлическая Двуспальная кровать, на которой лежат некоторые вещи. Это кровать Минни и Сладкого Дэйва.

Джон Рут отвечает англичанину;

ДЖОН РУТ
Несколько парней на улице реально замерзли. А этой бродяге просто немного холодно.

АНГЛИЧАНИН
Тогда она может погреться у костра.

ДЖОН РУТ
Чашка кофе для нее будет лучше.

Рут тянет Домергу в сторону кухни с плитой и кофе.

Люди в лавке смотрят на наручники, которые соединяют двоих.

Джон Рут направляется к кухне, таща Домергу за собой, как паршивую собаку.

ДЖОН РУТ
Выглядит так, как-будто Минни никуда не уезжала. А когда вы парни приехали?

АНГЛИЧАНИН
Сорок минут назад.

ДЖОН РУТ
(указывая на ковбоя)
Это твой кучер?

Джон Рут ставит кофеварку на конфорку.

АНГЛИЧАНИН
Нет, он пассажир. Кучер свалил. Он сказал, что собирается переждать бурю со своими друзьями. Он вернется когда солнце выйдет.

ДЖОН РУТ
Счастливый дьявол.

Джон Рут ищет чашку для кофе. Он находит ее, вытирает. Наливает кофе в чашку. Поворачивается к Домергу.

ДЖОН РУТ
Как там было?

ДОМЕРГУ
О её кофе?

ДЖОН РУТ
Ага.

ДОМЕРГУ
Крепкое, горячее и чертовски вкусное.

ДЖОН РУТ
Это оно. Крепкое, горячее и …

Джон Рут пробует кофе, делает глоток… Затем ВЫПЛЁВЫВАЕТ ВСЕ…

ДЖОН РУТ
Господи Иисусе, оно ужасное!

Ковбой смеётся.

Тоже самое делает Маленький Блондин (МАЛЫШ).

И Домергу тоже смеётся.

Джон Рут бросает чашку в кучу разного хлама на кухне.

ДЖОН РУТ
Господь Всемогущий, этот французский парень, замочил свои старые носки в чайнике?

Все смеются.

МАЛЫШ
Мы такого же мнения, но нам было не удобно сказать что-то подобное.

ДОМЕРГУ
У него нет с этим проблем.

ДЖОН РУТ
Где кофе?

Малыш указывает рукой на ящик на кухне.

МАЛЫШ
Там.

Джон Рут берёт новую банку с кофе, тянет за собою Домергу.  Начинает готовить новую порцию кофе. Разговаривает с Малышом.

ДЖОН РУТ
Вы все трое ехали в Ред Рок, пока вас не застала снежная буря, не так ли?

МАЛЫШ
Да все трое были в том дилижансе на улице. В твоем сколько?

ДЖОН РУТ
Фул Хауз. Нас пятеро, включая меня, ее и кучера.

Ковбой поднимает глаза и пристально смотрит на Джона именно в тот момент, когда он сказал, что их пятеро. Продолжает есть яблоко.

Старый Генерал никак не реагирует на это.

Но Малыша это реально задевает.

МАЛЫШ
Пятеро? Что ж, что ж, что ж. Похоже на то, что лавка «У Минни» будет очень уютной в эти несколько дней.

ДЖОН РУТ
Где нормальная вода?

Малыш указывает на ведро.

МАЛЫШ
Там.

Джон Рут набирает воды в чайничек и ставит его на плиту закипать.

Вдруг Домергу внезапно сболтнула Малышу или всем в лавке.

ДОМЕРГУ
Новый шериф Ред Рока едет с нами.

И Ковбой, и Малыш и Старый Генерал слышат это.

ДЖОН РУТ
Он станет шерифом Ред Рока с дня на день.

МАЛЫШ
(с любопытством)
Новый шериф Ред Рока едет с вами?

ДЖОН РУТ
Он еще не шериф, он вообще никто. Он мятежник из юга. И он нам сказал, что он замерз до смерти, это всё.
(к Домергу)
Что я блин говорил о разговорах? Или ты хочешь, чтобы я сломал тебе челюсть, гребаная сука!

Малыш наблюдает за перепалкой Джона Рута и Домергу из очевидным отвращением.

МАЛЫШ
Вы не сказали свое имя, сэр.

ДЖОН РУТ
Джон Рут.

МАЛЫШ
И вы судья?

ДЖОН РУТ
Я доставляю ее к закону.

МАЛЫШ
Так ты охотник за головами?

ДЖОН РУТ
Совершенно верно, ублюдок.

МАЛЫШ
У тебя есть ордер?

Джон Рут удивлен такому вопросу.

ДЖОН РУТ
Понятное дело.

МАЛЫШ
Могу я глянуть?

ДЖОН РУТ
Зачем?

МАЛЫШ
Вы ведь производите ее арест по какому-то требованию. Как я могу знать что вы не злодей, который похитил эту женщину из-за собственной одержимости?

ДЖОН РУТ
(раздраженно)
А как твое имя, ублюдок?

МАЛЫШ
Оно точно не ублюдок. Мое имя Освальдо Мобрей.

ДЖОН РУТ
Освальдо?

ОСВАЛЬДО
Да.

ДЖОН РУТ
Что же, Освальдо, у меня есть ордер.

Джон Рут достает ордер из своего кармана и вручает его в руки Освальдо.

Освальдо достает свои очки с кармана своего пальто. Он смотрит сначала на Джона Рута потом переводит взгляд на ордер и изучает его.

В процессе прочтения он смотрит на Дейзи Домергу.

ОСВАЛЬДО
Я точно держу твои документы, Дейзи Домергу?

Домергу собирается отвечать, но Джон Рут перебивает ее.

ДЖОН РУТ
Да, это её.

Освальдо продолжает изучать документы.

ОСВАЛЬДО
(в процессе)
Тут сказано «Живой или мёртвой»?

ДЖОН РУТ
Да.

ОСВАЛЬДО
Ты вёз её несколько дней, не так ли?

ДЖОН РУТ
Откуда ты знаешь?

ОСВАЛЬДО
Потому что это видно по вас.
(возвращает ордер)
Это должно быть тяжелая работа перевозить такого отчаянного враждебного узника, как она. Не легче было бы перевозить ее мёртвой?

Джон Рут возвращает ордер во внутренний карман своего пальто.

ДЖОН РУТ
Никто не говорил, что подобная работа должна быть легкой.

ОСВАЛЬДО
Почему тебе так важно именно повесить ее?

ДЖОН РУТ
Как и было сказано, я не люблю обманывать палача. Он ведь тоже хочет заработать на жизнь.

Освальдо лезит в свой карман и вытягивает визитку, которую он предлагает Джону Руту.

ОСВАЛЬДО
Я ценю это. Позвольте мне должным образом представится. Я Освальдо Мобрей, палач в этих краях.

Джон Рут смотрит на визитку.

ДЖОН РУТ
Что же, очень интересно.
(смотрит на Освальдо)
Похоже на то, что я доставил тебе клиента.

Освальдо смотрит на Дейзи.

Дейзи смотрит на Освальдо.

НАТ. ЛАВКА У МИННИ» — ДЕНЬ
и
ИНТ. КОНЮШНЯ У ЛАВКИ «МИННИ»
Мы видим, как майор Уоррен, Крис, О.Б. и Боб заводят лошадей в конюшню и привязывают. Им приходится делать это под сильным снегом, который все падает и падает, ветер усиливается. Все четверо прекрасно знают, как обращаться с лошадьми.

ИНТ. ЛАВКА «У МИННИ» — ДЕНЬ
Джон Рут, тащя за собою Домергу, перемещается к бару вместе с Освальдо. Джон Рут наливает в чарки мескаль — себе, Освальдо и Домергу.

Выпивают.

Как только ликер исчезает с губ Джона Рута, он ставит чарку на стол, смотрит в зал на Ковбоя.

Тот сидит за столом, рядом возле него лежит колода карт, он играет в СОЛИТЕР.

Бутылка бренди и стакан стоят возле него на столе.

Куча почищенного арахиса, а рядом куча шкурок. Поэтому можно смело сказать, что Ковбой пьет бренди, ест арахис и играет в Солитер.

Джон Рут поворачивается назад к Освальдо.

ДЖОН РУТ
А как на счет того ковбоя? Его историю знаешь?

ОСВАЛЬДО
Нет, он говорит мало

ДЖОН РУТ
Что ты имеешь в виду, он говорит мало? Ты же вместе с ним приехал, не так ли?

ОСВАЛЬДО
Да, и он много не говорил.

ДЖОН РУТ
Как его имя?

ОСВАЛЬДО
Я не знаю.

ДЖОН РУТ
Он никогда не называл свое имя?

ОСВАЛЬДО
Я так не думаю.

Джон Рут достает Серебряный Доллар со своего кармана. Он щелкает пальцами в воздухе, держа доллар, подходит к столу Ковбоя и с громким звуком садится рядом.

Ковбой смотрит на него.

Джон Рут, тащя за собою Домергу, делает так, что наручники находятся возле головы Ковбоя.

ДЖОН РУТ
Не в обиду, ковбой, это только чтобы заполучить твое внимание.

Ковбой склоняется на спинку своего стула и смотрит на охотника за головами.

КОВБОЙ
Ты его заполучил.

ДЖОН РУТ
Я Джон Рут, и я доставляю эту сучку
(указывает на Домергу)
в Ред Рок, чтобы повесить. Это моя история. Какая твоя?

Ковбой пытается показать Джону Руту, что он крут.

КОВБОЙ
Вообще-то… у меня был брат Ерл. И он был рассказчиком историй в нашей семье. Я, в этом деле никогда не был хорош. Это талант. Одни люди имеют его, другие нет.

Джон Рут смотрит на него с улыбкой на лице.

ДЖОН РУТ
Умный пацан, да?

Джон Рут поворачивает ближе к себе Домергу.

ДЖОН РУТ
Повернись и присядь.

Домергу делает, что сказал Рут. Садится за стол рядом с Ковбоем. Карты, бренди и арахис летят на пол.

Джон Рут подходит поближе к Ковбою, кладет руку на пистолет.

КОВБОЙ
Ты понимаешь, что только-что разбил бутылку бренди?

ДЖОН РУТ
Куда идти за бренди, ты знаешь. Я перевожу узника. Узник, который имеет друзей. Друзья, которые желают видеть ее свободной, а меня мёртвым. И у меня нет другого выхода, как провести пару ночей под крышей с теми людьми, которых я не знаю. И тебя я не знаю. Так кто же ты?

КОВБОЙ
Джо Гейдж.

ДЖОН РУТ
Что?

ДЖО ГЕЙДЖ
Это мое имя. Джо Гейдж.

ДЖОН РУТ
Хорошо, Джо Гейдж. Почему ты едешь в Ред Рок?

ДЖО ГЕЙДЖ
Я не еду в Ред Рок.

ДЖОН РУТ
Куда ты едешь?

ДЖО ГЕЙДЖ
Я еду на девять миль в сторону от Ред Рока.

ДЖОН РУТ
И что там?

ДЖО ГЕЙДЖ
Моя мама.

ДЖОН РУТ
Твоя мама?

ДЖО ГЕЙДЖ
Я ковбой. Я только что завершил долгую поездку. Моя задница была не просто в седле. Я был частью лошади. И в этот раз я влетел в копеечку. Я просто приехал сюда, чтобы встретить Рождество вместе с моей матерью.

ДЖОН РУТ
Серьёзно?

ДЖО ГЕЙДЖ
Серьёзно.

ДЖОН РУТ
Странно, ты не выглядишь как парень, который собрался провести Рождество с семьей.

ДЖО ГЕЙДЖ
Ну тогда значит взгляды обманчивы. Потому, что я определенно тип, который собирается провести Рождество со своей матерью. Рождество с матерью? Это самая прекрасная вещь в мире… Это достаточно хорошо?

ДЖОН РУТ
Этого достаточно на данный момент. Держишь подальше от моей узницы.

Он отходит от Джо Гейджа, и смотрит на старого Генерала. Он смотрит на него, а Генерал на него нет. Джон подходит и задевает Генерала.

ДЖОН РУТ
Привет, старик.

Старик реагирует на эти слова и указывает на погоны на его униформе.

СТАРЫЙ ГЕНЕРАЛ
Генерал.

ДЖОН РУТ
(с уважением)
Генерал.

СТАРЫЙ ГЕНЕРАЛ
Вы сэр, змея.

Домергу смеётся с этого.

СТАРЫЙ ГЕНЕРАЛ
И я не имею желания с вами говорить.

ДЖОН РУТ
Меня обзывали и хуже. Простите, генерал, что побеспокоил вас.

ИНТ. КОНЮШНЯ — ДЕНЬ
Четверо мужчин загоняют лошадей в конюшню. Загнав своих шестерых и тех, что там уже были, конюшня реально забытая.

В общей сложности тринадцать лошадей.

Когда заканчивают, француз говорит;

БОБ
Я покормлю и напою лошадей. Вы ступайте во внутрь и выпейте кофейка. Я готовлю тушеное мясо, скоро оно будет готовое.

О.Б.
Звучит вкусно. Слушай, не важно каким сильным будет этот шторм, мы останемся покормить этих лошадей. Для меня и Криса будет лучше, если мы выложим тропинку от сюда к входу в лавку.

БОБ
Отличная идея.

О.Б. и Крис берут верёвку, молоток, шипы и начинают делать то, что обещали.

Майор Уоррен говорит Бобу;

МАЙОР УОРРЕН
Я помогу тебе.

БОБ
Нет, не нужно, идите в лавку, согрейтесь.

МАЙОР УОРРЕН
Ты собираешься работать в конюшне в такую бурю и отказываешься от моей помощи?

БОБ
Да. Спасибо, что предложил.

ИНТ. ГАЛАНТАРЕЙНАЯ ЛАВКА — ДЕНЬ
Джон Рут и Домергу сидят у барной стойки и пьют вместе с Освальдо.

ОСВАЛЬДО
(к Домергу)
Ты разыскиваешься за убийство. Для встряски моих мозгов, давай предположим, что ты сделала это.

Джон Рут фыркает.

Домергу смотрит сначала на Джона, потом переводит взгляд на Освальдо.

ДОМЕРГУ
Итак… предположим что…?

ОСВАЛЬДО
Джон Рут хочет доставить тебя в Ред Рок, чтобы ты предстала перед судом за убийство. И… ЕСЛИ… ты будешь виновна, то люди в Ред Роке повесят тебя на центральной площади. И я как, палач, исполню свой долг. И если эти вещи в итоге произойдут, то это то, что цивилизованные люди называют ПРАВОСУДИЕМ.
(кашляет)
Однако если родственники и близкие человека, которого ты убила, будут стоять за той дверью, и после того, как они вышибут эту дверь, они схватят тебя, бросят в снег и свернут тебе шею… это будет называться САМОСУДОМ. И хорошей стороной самосуда есть то, что он хорошо утоляет жажду. Но плохой стороной есть то, что он способен считать ложное как правильное.

ДЖОН РУТ
(к Домергу)
Не в твоем случае. В твоем случае ты получишь то, что нужно.

ОСВАЛЬДО
Но в конечном счете… какая реальная разница между мною и… палачом. Для меня не важно, что ты сделала. Когда я повешу тебя, я не получу удовлетворения от твоей смерти. Это моя работа. Я повешу тебя в Ред Роке, пойду в другой город, и повешу там еще кого-то. Человек, который потянет рычаг, который сломает твою шею, будет хладнокровным человеком. И эта хладнокровность и есть сущностью правосудия. Правосудие без хладнокровия это всегда опасней и оно не является правосудием.

Мы слышим Криса и О.Б. за входной дверью.

НАТ. ЗА ДВЕРЬЮ ЛАВКИ — ДЕНЬ
Крис пытается открыть дверь, но не может.

Затем мы слышим людей внутри лавки. Они орут.

ЛЮДИ ВНУТРИ (ЗК)
Толкай, открыто!

Крис и О.Б. обмениваются взглядами.

НАТ. ЛАВКА «У МИННИ» — ДЕНЬ
Крис Мэннокс толкает входную дверь — ветер с улицы залетает в помещение — и Крис с О.Б. быстро заходят во внутрь. Крис сильно хлопает дверью, но она не закрывается.

ЛЮДИ ВНУТРИ
Тебе нужно починить это дерьмо.

Когда Крис пытается закрыть дверь, то он снова впускает ветер в помещение, потом берёт молоток, гвозди и загоняет их в дерево, пытаясь починить дверь. Когда он закончил бросает молоток на пол, и люди в лавке орут снова;

ЛЮДИ ВНУТРИ
Тебе нужно загнать туда два гвоздя.

Крис и О.Б. награждают их холодным взглядом, затем О.Б. берет молоток и гвозди и забивает еще один гвоздь в створ двери.

Когда он закончил, бросает молоток на пол и говорит;

О.Б.
Черт, что за блядская дверь!

Крис поворачивает к людям в лавке, осматривает их.

КРИС
О, я понял, забегаловка, это была шутка!

Он замечает Джона Рута у бара, и чайничек с кофе на плите на кухне.

Очень замерзшими О.Б. и Крис направляются к кухне.

КРИС
(к Джону Руту)
Как кофе?

Он идет к кухне, проходит возле Джона Рута и Домергу.

ДЖОН РУТ
Уже лучше, если я сделаю сам.

О.Б. ищет чашки.

Крис засыпает кофе.

Джон Рут и Домергу присоединяются к ним.

Тоже делает и Освальдо.

Крис и О.Б. пьют кофе.

Им обоим оно реально нравится.

О.Б.
Черт, оно реально вкусное.

Разговаривая с О.Б. и Крисом Джон Рут указывает своим пальцем в сторону Освальдо.

ДЖОН РУТ
Угадай, кто это?

Крис пьет кофе и пытается угадать.

КРИС
Буфалло Билл?

Маленький англичанин смеётся с этого удачного прикола.

ОСВАЛЬДО
Ха, ха, ха, вряд ли. Я Освальдо Мобрей, я…

Но Джон Рут перебивает его.

ДЖОН РУТ
Он палач в Ред Роке.

И Крис и О.Б. смотрят на него.

КРИС
Да ну?

Освальдо смеётся.

ОСВАЛЬДО
Так и есть.

Крис протягивает руку для рукопожатия.

КРИС
Что ж, приятно познакомится мистер Мобрей, я Крис Мэннокс новый шериф Ред Рока.

Джо Гейдж и старый Генерал смотрят на того, кто говорит.

Джон Рут попивая мезкал, дергает Домергу.

ДЖОН РУТ
(громко)
Бред собачий!

Крис прекращает рукопожатие с Освальдо, отпускает его руку и смотрит на нервного Джона Рута.

КРИС
Не обращай внимания на него.

Джон Рут продолжает со своим хамским поведением.

ДЖОН РУТ
(громко)
БРЕД СОБАЧИЙ!
(Крису)
Если ты чертов шериф, то я балерина.

КРИС
Отлично, тогда ты сможешь потанцевать вальс со своим ниггером в конюшне.

Крис продолжает представляться, игнорируя Джона Рута.

КРИС
(к Освальдо)
Парень рядом со мной это кучер по имени О.Б.

Освальдо и О.Б. здороваются.

ДЖОН РУТ
Это единственная правдивая вещь, которую ты сказал.

Крис продолжает игнорировать Джона.

КРИС
(к Освальдо)
Ты направляешься в Ред Рок, чтобы повесить Лэнса Лоусона?

ОСВАЛЬДО
Совершенно верно.

КРИС
У тебя есть ордеры на исполнение казней?

ОСВАЛЬДО
В моей сумке.

КРИС
Могу я посмотреть их?

ОСВАЛЬДО
Конечно.

Джон Рут и Домергу наблюдают за происходящим с определенным изумлением. Если Крис лжёт, то Джон Рут должен признать… он реально убедительный лгун.

Освальдо идет к своей сумке, которая лежит на стуле у костра, сразу за старым генералом. Он открывает ее и ищет документы.

ДЖОН РУТ
(Крису)
Кто такой Лэнс Лоусан?

КРИС
Он парень который сидит около месяца в тюрьме в Ред Роке. Он парень, который убил парня, который был шерифом до меня.

Крис идёт к столику у огня и берёт документы у Освальдо.

Читает их.

Все в лавке смотрят на него, как он читает документы.

Освальдо спрашивает его.

ОСВАЛЬДО
Что ты имел в виду, когда говорил о друге ниггере охотника за головами в конюшне?

КРИС
(продолжает читать)
У него есть друг ниггер охотник за головами и он сейчас в конюшне.

ОСВАЛЬДО
И все это, чтобы охранять ее?

Заканчивает с бумагами.

КРИС
Я не думаю, что это было оригинальной идеей, но сейчас думаю, что да.

Он возвращает бумаги Освальдо.

ОСВАЛЬДО
Я не думал, что в Америке есть ниггеры охотники за головами?

КРИС
У нас таких не много. Но этот с перчинкой.

После того, как он вернул бумаги палачу, он внимательно смотрит на старого Генерала, сидящего на одном из удобных стульев.

КРИС
Отрежьте мне ноги и назовите коротышкой если прямо передо мною не генерал Сэнфорд Смизерс?

Генерал смотрит на Криса и смеётся.

СТАРЫЙ ГЕНЕРАЛ
У тебя отличное зрение, сынок.

Крис смеётся.

КРИС
Будь я трижды проклят! Генерал Сэнди «Не наплевать» Смизерс!

Крис отдает честь генералу.

КРИС
Капитан Крис Мэннокс, Банда Меннокса.

Генерал отдает честь ему.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Парень Ерскина?

КРИС
Так точно, сэр.

Генерал указывает на свободный стул возле него.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Присядь, капитан.

КРИС
Есть, сэр.

Крис садится рядом с генералом.

КРИС
Капец, мой отец рассказывал мне о вас. Я слышал, что вы измельчили их гребаные тела. Некоторых вы не убили, но другие убегали крича от ужаса!

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Я и мои парни лишь исполняли наш долг. Как Ерскайн и его парни. Я никогда не знал твоего отца, сынок, но я уважал его намерения.

КРИС
Генерал Смизерс, насколько чертовски маленький мир.

Джон Рут, возвращается к барной стойке, обращается к Домергу.

ДЖОН РУТ
Не знаю как мир, но эти чертовы горы реально, блин, крохотные.

ИНТ. КОНЮШНА «У МИННИ» — ДЕНЬ
Майор Уоррен и Боб заканчивают кормить и поить лошадей.

МАЙОР УОРРЕН
Как тебя зовут?

БОБ
Боб.

МАЙОР УОРРЕН
Как?

БОБ
Боб.

МАЙОР УОРРЕН
Еще раз.

БОБ
Боб.

МАЙОР УОРРЕН
Боб?

БОБ
Да.

МАЙОР УОРРЕН
Маркус.

Парни жмут друг другу руки.

МАЙОР УОРРЕН
Минни и Сладкий Дэйв внутри?

БОБ
Минни и Сладкий Дэйв поехали проведать ее мать на севере гор.

МАЙОР УОРРЕН
Ее мать? Я не знал, что у Минни есть мать.

БОБ
У каждого есть мать.

МАЙОР УОРРЕН
Допустим. И они оставили тебя надсмотрщиком?

БОБ
Oui.

МАЙОР УОРРЕН
Что-то это не похоже на Минни.

БОБ
Считаешь меня лгуном?

МАЙОР УОРРЕН
Пока нет. Но выглядит это подозрительно.

БОБ
И почему это выглядит подозрительно?

МАЙОР УОРРЕН
Что ж, первое — Минни никогда не казалась мне сентиментальной личностью. И второе — я не могу представить, что Сладкий Дэйв поднял свою жирную задницу со стула на такое долгое время, ведь он даже за водой не пойдет пока Минни хорошенько не приложиться сковородкой к его голове. А тут поездка на север.

БОБ
Теперь это выглядит, что ты еще больше считаешь меня лгуном, Мистер Черный.

МАЙОР УОРРЕН
Может это и стало так выглядеть, но я все еще так не считаю. Минни все еще подает еду?

БОБ
Ты считаешь тушеное мясо едой?

МАЙОР УОРРЕН
Да.

БОБ
Значит она подает еду.

МАЙОР УОРРЕН
Минни так и продолжает вонять табаком для трубок «Олд Квил»?

БОБ
Минни не курит трубку. Она крутит свои собственные сигареты «Ред Епл». Но, Мистер Черный… я думаю вы это знаете.

МАЙОР УОРРЕН
Просто проверяю тебя.

Они заканчивают и направляются в лавку.

ИНТ. ЛАВКА — ДЕНЬ
Крис стоит у плиты и готовит две чашки кофе. Одну для себя, вторую для генерала Смизерса, с которым он разговаривает.

КРИС
Что привело вас сюда, сэр?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Мой сын.

КРИС
Ваш сын живет в Ред Рок?

Крис возвращается к столику с двумя чашками кофе. Ставит одну возле генерала.

Потом садится на удобное кресло возле генерала.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Мой сын, Честер Чарльз Смизерс, умер недалеко от сюда несколько лет назад.

КРИС
Прошу прошения, сэр.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Ничего. Как я и сказал, прошло уже несколько лет. Это произошло после того, как он отслужил. Он поехал в гори Вайоминга, чтобы сделать себе состояние. После этого я ничего не слышал о нем. Я купил ему символичный участок на кладбище в Ред Роке. И я здесь, чтобы инструктировать каменщика в изготовлении надгробия.

КРИС
Он что реально конченный парень? Зачем он поперся в эти горы? У него не было никаких шансов выжить в дикой природе, в холоде. Это кошмарная смерть. Такому могут обучить только местные.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Если бы он сделал то, что планировал, то вернулся бы домой.

КРИС
А где его дом?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
В Джорджии.

КРИС
Так выпьем за, как вы там говорили, Честера Чарльза Смизерса? Выпьем за ваши услуги на севере, сэр. И выпьем за прекрасный штат Джорджия.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Я бы с удовольствием выпил с парнем Ерскина Мэннокса за своего пацана, но я не хочу выпивать c тем торговцем плотью у бара. Этот парень наёмный убийца и змея.

КРИС
Не могу не согласится. Этот парень действительно наёмник и змея. Но, к счастью, я разговариваю со змеями. Разрешите мне поболтать с ним.

Крис направляется к Джону Руту и Домергу у бара.

КРИС
Мистер Рут, вы не возражаете если я и генерал присвоим бар не надолго для теплых воспоминаний о войне?

ДЖОН РУТ
Конечно, почему нет.

Крис возвращается к старому генералу. По нем видно, что он не желает покидать свое удобное место, выглядит нервным, но Крис не решается с ним поболтать.

Крис с генералом меняются местами с Джоном Рутом. Джон Рут с Домергу усаживается на удобное место генерала. Домергу рядом с ним.

Крис наполняет чистые рюмки текилой. Поднимает высоко руку с рюмкой и говорит тост.

КРИС
Выпьем за Честера Чарльза Смизерса. Выпьем за человека приверженного своему делу.
(он направляет рюмку к плечу генералу)
Выпьем за красную землю в Джорджии.

Они выпивают текилу.

Джон Рут сидит у костра и вдруг он замечает что-то на месте около костра.

ДЖОН РУТ
(к Домергу)
Ей, девченка, ты видишь те страницы у костра?

ДОМЕРГУ
Ага.

ДЖОН РУТ
Возьми их для меня.

Она делает то, что он ей сказал. Она дает ему полуобгорелые бумаги романа.

Он изучает их.

МЫ ВИДИМ ОБГОРЕЛЫЕ СТРАНИЦЫ
И если приглядеться, то много заметить имя одного из героев… «Д’АРТАНЬЯН».

ЗАТЕМ
БОБ ОТКРЫВАЕТ ВХОДНУЮ ДВЕРЬ — ветер с улицы залетает в лавку — Боб и майор Уоррен быстро заходят во внутрь. Боб закрывает дверь. Говорит майору.

БОБ
Придержи дверь, пока я не отремонтирую это дерьмо.

Майор Уоррен смотрит на него с удивлением.

Боб берёт молоток, гвозди и ремонтирует входную дверь.

Когда они закончили, отходят от двери и осматривают людей в лавке.

Майор Уоррен видит:
Генерала Смизерза, стоящего у бара с Крисом.

Джо Гейджа сидящего за столиком.

Освальдо сидящего у костра за столиком напротив Джона Рута.

Майор Уоррен замечает О.Б. возле плиты, пьющего кофе. Он направляется к нему.

МАЙОР УОРРЕН
Смотри О.Б. у меня есть предложение для тебя. Прежде чем ты спросишь меня о двухсот пятидесяти долларах, которые ты получишь в Ред Роке, признаюсь ты управлял этим дилижансом чертовски, блин, отлично, и когда мы приедем в Ред Рок я дам тебе двести пятьдесят долларов только за то, что ты управлял этим дилижансом чертовски хорошо. И я помню о сделке на сто пятьдесят долларов и о всей выпивке и женщинах… но я дам тебе еще сотню ко всему этому… если ты поможешь мне снять троих моих парней с крыши и припрятать их в снегу. И когда снег прекратится, забросить их назад на крышу.

О.Б.
Черт, но я только начал отогреваться.

МАЙОР УОРРЕН
Я знаю, я знаю. Но мы оба знаем, что на улице становится холодней. И мы оба знаем, что медлить нельзя.

Майор протягивает руку для пожатия.

МАЙОР УОРРЕН
Идёт?

О.Б.
Идёт.

Они жмут друг другу руки. Затем О.Б. начинает одевать свое зимнее пальто.

У БАРА
Генерал Смизерс смотрит на черного парня с озлобой.

Крис замечает это.

КРИС
Вы знаете этого ниггера, сэр?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Я не знаю этого ниггера. Но я знаю, что он ниггер. Это все, что мне нужно знать.

Крис смеётся.

КРИС
Что ж, этот ниггер не просто какой-нибудь ниггер. Этот ниггер…

Как только Крис хотел продолжить представлять майора Уоррена, майор Уоррен КРИЧИТ через всю лавку и перебивает его;

МАЙОР УОРРЕН
Генерал Сэнфорд Смизерс? Битва у Батон-Руж?

Это привлекает внимание каждого в лавке.

Все смотрят на майора Уоррена.

Потом все переводят взгляд на генерала. Потом снова на майора Уоррена.

Старый генерал говорит Крису.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Проинформируй этого ниггера в униформе кавалериста, у меня было подразделение конфедератов под моим командованием в Батон-Руж.

КРИС
(к майору)
Майор Ниггер, Генерал Смизерс пожелал сообщить тебе..

МАЙОР УОРРЕН
(Крису)
Я слышал его, крысуныш.

Майор Уоррен медленно направляется к бару, с чашкой горячего кофе в руке.

МАЙОР УОРРЕН
(Крису)
Сообщи этому старому говнюку, что я был в Батон-Руж… На другой стороне.

КРИС
Это интересно.
(генералу)
Генерал Смизерс, он сказал…

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Капитан Мэннокс, сообщите этому ниггеру, что я не признаю униформу северных ниггеров.

МАЙОР УОРРЕН
(генералу Смизерсу)
Ты захватил целую команду цветных в тот день. Но не один ниггерский труп не попал в лагерь, не так ли?

Майор Уоррен занял обвинительную позицию возле генерала, приблизился к лицу генерала. Но тот не садится на стул.

Все наблюдают.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
У нас не было ни времени, ни еды, ни склонности к уходу за северными лошадьми или северными ниггерами. Поэтому мы пристрелили их там где они стояли.

Майор Уоррен отставляет чашку с кофе в сторону, и направляет свою руку к кобуре.

КАК ВДРУГ…
Освальдо становится на линию огня между генералом и майором Уорреном.

ОСВАЛЬДО
Джентльмены, я знаю американцы не склонны к такой простой вещи как безоговорочной капитуляции на пути окончания этой хорошей войны, но я твердо уверен, что мы не будем воссоздавать битву у Батон-Руж во время снежной бури здесь в лавке «У Минни».
(вздыхает)
Майор Уоррен, я понимаю, что страсти накалились, но это случилось некоторое время назад. И если вы застрелите этого безоружного старика, я гарантирую вам, я повешу вас, как только мы прибудем в Ред Рок.

КРИС
И я тоже, черт возьми, могу это гарантировать.

ДЖОН РУТ
Да, Маркус, они вещь говорят. Ты можешь бахнуть его стулом, но ты не можешь застрелить его. И не важно насколько он тебя раздражает.

ОСВАЛЬДО
И мы должны признать, джентльмены, что мы застряли здесь все вместе на несколько дней. Могу я предложить конструктивное решение? Мы поделил лавку на две половины. На северную часть и южную часть. Обеденный стол используем как нейтральную территорию. Бар действует, символически, для представителей Джорджии. А сторона с костром для представителей… Филадельфии.

Майор Уоррен подходит ближе к барной стойке, к генералу Смизерсу.

Все глаза направленны на него…

МАЙОР УОРРЕН
Хорошо, я согласен с этим. Кроме…
(он кладет руку на барную стойку)
… того, что бар будет Филадельфией.

НАТ. ТЕРРИТОРИЯ ЛАВКИ — ДЕНЬ
Мы видим, как О.Б. и майор Уоррен в ужасную погоду снимают трупы парней с крыши кареты. Это не легко.

Потом плавно переходим с этих парней на парней в лавке. Видим их через окно.

ОСВАЛЬДО МОБРЕЙ
Маленький англичанин попивает кофе и смотрит в окно как стараются О.Б. и Майор Уоррен с трупами.

ДЖО ГЕЙДЖ
лежит и дремлит на стуле.

КРИС и ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
продолжают общаться сидя у костра.

БОБ
размешивает тушеное мясо в кастрюле на огне.

ДЖОН РУТ (с ДОМЕРГУ)
наливает себе новую чашку кофе, которую приготовил сам.

Пока пьет кофе замечает на на кухне НА ПОЛОВИНУ ОБЩИПАННУЮ КУРИЦУ. Берет ее.

БОБ
помешивает мясо, накрывает кастрюлю и поворачивается лицом к Джону Руту, тот держит в руке на половину общипанную курицу.

ДЖОН РУТ
(имея в виду курицу)
Что это к черту такое?

БОБ
Это курица.

ДЖОН РУТ
Нет, это не курица. Это на половину общипанная курица. А на половину общипанная курица это неудача. А мы не хотим неудачу в снежную бурю. Что она делает здесь?

БОБ
Я общипывал ее пока вы не приехали.

ДЖОН РУТ
И ты не прекратил беспокоится о пассажирах?

БОБ
Да.

ДЖОН РУТ
Тогда почему ты сейчас не беспокоишься о своих пассажирах?

БОБ
Я подумал, что больше подойдет тушеное мясо.

Джон Рут грубо указывает пальцем на курицу в своей руке.

ДЖОН РУТ
Общипай курицу.

Боб берет курицу с руки Джона Рута садится на стул и принимается закончить общипывать курицу.

Все смотрят на это.

Майор Уоррен открывает входную дверь — ветер с улицы залетает во внутрь лавки — майор Уоррен и О.Б. быстро заходят во внутрь и закрывают дверь. Но уже наученные, майор Уоррен держит дверь закрытой, а О.Б. взяв молоток и гвозди забывает их, чтобы плотно закрыть дверь. Закончив он бросает молоток.

О.Б.
Эта не дверь, а грязная шлюха.

Два замерзших парня направляются прямиком на кухню и к чайнику с кофе.

Они так замёрзли, что не могут снять свои пальта.

Джон Рут моет чашки для майора и О.Б. и наливает в них кофе.

ДЖОН РУТ
Я только что сделал кофе.

Парни делают по глотку.

ДЖОН РУТ
(тихо майору)
Мы все еще придерживаемся сделки о которой договаривались в карете? Я помогу защитить твои восемь тысяч, а ты поможешь защитить мои десять?

МАЙОР УОРРЕН
Верно.

ДЖОН РУТ
Один из этих парней…
(он имеет в виду или Боба, или Джо, или Освальдо, или Криса)
не тот, за кого он себя выдает.

О.Б.
Кто именно?

ДЖОН РУТ
Он в сговоре с ней
(показывает на Домергу)
и она знает кто он. Один из них, может быть даже двое, явились сюда, чтобы освободить Домергу. И чтобы сделать это они готовы убить всех в этой лавке.

Майор Уоррен смотрит на Домергу, которая ничего не проявляет.

ДЖОН РУТ
(продолжает)
И у них на это дело пару дней. И все что им нужно делать, это сидеть и ждать удачной возможности. И затем они нанесут удар, да сучка?

ДОМЕРГУ
Ну раз ты так говоришь, Джон.

МАЙОР УОРРЕН
Ты уверен, что у тебя не паранойя?

Джон Рут не обращает внимания и не пытается ответить на этот вопрос, продолжает.

ДЖОН РУТ
Держу пари наши двуличные парни не хладнокровные заказчики. И они не хотят снять с нее шкуру, они лишь сидят здесь и ожидают.

О.Б.
Ожидают чего?

ДЖОН РУТ
Возможности убить нас всех. Но ожидать возможности, и знать о ней прямо сейчас, не так легко. Если оно не смогут с этим справится, они прекратят ожидать. Они попробуют создать себе такую возможность. И тогда Мистер Нервный разоблачит себя. И бьюсь об заклад он сделает это до утра.

Майор Уоррен поворачивает свою голову в направлении Домергу.

МАЙОР УОРРЕН
Что ты можешь сказать об этом?

ДОМЕРГУ
Что я могу сказать? О буйной страсти Джона Рута? Он абсолютно прав. Я и один из этих парней в сговоре. И мы ждём когда все заснут, чтобы убить вас всех. Затем мы уютно сядем, выпьем текилы, похаваем тушеного мяса и будем ожидать восхода солнца.

ДЖОН РУТ
Видишь, о чем я говорю? Она признает это.

МАЙОР УОРРЕН
Я думаю она просто прикалывается.

ДЖОН РУТ
Серьёзно, майор? Думаешь она прикалывается? Что же если ты так считаешь, то можешь умереть смеясь.

Майор Уоррен и О.Б. никак не реагируют на эту шутку этого старого ублюдка.

ДЖО ГЕЙДЖ
лежит на своем пальто, его лицо прикрыто ковбойской шляпой, слышит как охотник за головами Джон Рут кричит на всю лавку.

ДЖОН РУТ (ЗК)
Слушайте все меня!

Джо снимает шляпу со своего лица, но не меняя горизонтального положения, слушает Джона.

Джон Рут становится посредине лавки, обращается ко всем присутствующим.

ДЖОН РУТ
(указывая на Домергу)
Это Дейзи Домергу. Она разыскивается живой или мертвой за убийство. Десять тысяч долларов. И эти деньги мои, ребята. И я не хочу делится ими, и не хочу потерять их. Когда солнце озарит своими лучами эту местность, я отвезу эту женщину в Ред Рок, чтобы повесить. Поэтому я спрашиваю, есть ли здесь тот, кто желает возразить мне и остановить меня от этого поступка?

Никто ничего не говорит.
Ни Освальдо Мобрей.
Ни Джо Гейдж.
Ни Боб.
Ни Крис и старый Генерал.
Ни О.Б.
Ни майор.

ДЖОН РУТ
Интересно? Никто не хочет иметь проблемы?

Все молчат.

Джон Рут медленно ходит по лавке.

ДЖОН РУТ
Тогда я считаю, что мне очень повезло. Однако, я надеюсь вы все понимаете, я не могу поверить вашим словам. Обстоятельства заставляют меня предпринять определенные меры предосторожности.

Когда Джон Рут останавливается, он стоит возле ног Джо Гейджа, смотрит на него.

Джо Гейдж смотрит на Джона Рута.

ДЖО ГЕЙДЖ
Почему, когда ты сказал меры предосторожности, я почувствовал, что ты имеешь в виду меня?

ДЖОН РУТ
Потому что я собираюсь забрать твой пистолет, сынок.

ДЖО ГЕЙДЖ
Забрать?

ДЖОН РУТ
Да, забрать. Ничего личного.

ДЖО ГЕЙДЖ
Только мой? Палач разберется со своим пистолетом сам?

ДЖОН РУТ
Я разберусь с его пистолетом после того, как разберусь с твоим.

Джо Гейдж меняет свою лежащею позицию на сидящею, очень медленно открывает кобуру с пистолетом.

ДЖО ГЕЙДЖ
Чувствую себя голым без него.

Джон Рут кладет руку на свой пистолет.

ДЖОН РУТ
У меня есть мой. Не бойся, я постою за тебя.

Джо Гейдж не может поверить, что Джон Рут, этот ублюдок, взял на себя такие обязанности. Оставаясь в своем сидящем положении, он кладет палец на курок.

Смотрит на Джона Рута.

ДЖО ГЕЙДЖ
Работа ублюдков никогда не исполняется, не так ли Джон Рут?

ДЖОН РУТ
Это верно, Джо Гейдж. Отдай пушку.

Джо Гейдж немного улыбается, но довольно мужественно, он хочет что-то сказать…

КАК ВДРУГ…
Майор Уоррен быстро подходит к нему сзади — ОБХВАТЫВАЕТ СВОЕЙ РУКОЙ ШЕЮ ДЖО — И ПРИСТАВЛЯЕТ ЛЕЗВИЕ НОЖА К ШЕЕ, делая не глубокую рану.

Джо Гейдж пытается бороться и вырваться.

МАЙОР УОРРЕН
Успокойся.

Джо Гейдж остывает и успокаивается.

МАЙОР УОРРЕН
Убери свою руку с пистолета.

Джо исполняет.

МАЙОР УОРРЕН
Моргни глазами если ты успокоился.

Джо моргает.
Майор Уоррен смотрит на Джона Рута.

МАЙОР УОРРЕН
Он моргнул?

ДЖОН РУТ
Он моргнул.

МАЙОР УОРРЕН
(к Джо)
Ты уверен, что успокоился?

Джо моргает.

ДЖОН РУТ
Он моргнул.

Джон Рут опускается и вынимает пистолет Джо с его кобуры. Как только он это сделаем, пытается дышать свободно и спокойно.

ДЖОН РУТ
Мне реально жаль, сынок. Но как я и говорил, ничего личного. Только предосторожность.

Майор Уоррен говорит Джо Гейдж.

МАЙОР УОРРЕН
Моргни если ты все еще спокоен?

Джо моргает.

ДЖОН РУТ
Он моргнул.

МАЙОР УОРРЕН
Моргни, если ты и дальше собираешься быть спокойным.

Джо моргает.

ДЖОН РУТ
Он моргнул.

МАЙОР УОРРЕН
(к Джо)
Хорошо, давай это проверим.

Майор Уоррен отпускает Джо, прячет нож и уходит подальше от Джо.

Джо никак на это не реагирует.
Он дотрагивается до своего горла. Трогает кровавую рану, с нее течет кровь. Он вынимает бандану и завязывает ее на шее, прикрывая рану и пряча горло. Поворачивается к майору.

ДЖО ГЕЙДЖ
(к майору)
Довольно подло.

Майор Уоррен прячет нож и смотрит на Джо.

Джон Рут подходит к Освальдо.

ДЖОН РУТ
Боюсь, что же самое касается и тебя, Мобрей.

Освальдо распахивает свое пальто, достает пистолет из кобуры и дает его Джону Руту.

ОСВАЛЬДО
Меры предосторожности должны быть, поскольку жизнь слишком хороша, чтобы умирать.

Джон Рут берет пистолет Освальдо и направляется к бару. Он кладет оба конфискованных пистолеты на стол.

ДЖОН РУТ
(к Домергу)
Дай мне ту маленькую корзину.

Домергу дает ему маленькую корзину.

Он берет пистолеты и вынимает патроны. Пистолеты бросает в корзину, а патроны начинает крошить в руке.

ДЖОН РУТ
О.Б.?

О.Б. подходит к нему.

ДЖОН РУТ
Выйди на улицу и выбрось эту корзину в яму с дерьмом.

О.Б.
А почему именно я должен это сделать?

ДЖОН РУТ
Потому что ты уже одет. И я тебе доверяю.

Рут смотрит на Джо Гейджа и Освальдо.

ДЖОН РУТ
Когда мы прибудем в Ред Рок я заменю ваши потерянные пистолеты. Это лучшее, что я могу сделать для вас. Когда он выйдет, вы двое, почините дверь за ним.

О.Б. берет маленькую корзину и со скрипом открывает входную дверь — ВЕТЕР ЗАЛЕТАЕТ В ЛАВКУ — Освальдо и Джо берут молоток и гвозди и приковывают дверь.

Джон Рут поворачивается к Бобу.

ДЖОН РУТ
Так, мистер Француз, где твое оружие?

БОБ
У меня нет оружия.

ДЖОН РУТ
А это что?

Он указывает на двустволку висящею на стене.

БОБ
А, ты об этом.

Боб снимает двустволку и передает ее Джону.

Он открывает двустволку и вынимает два патрона от туда. Кладет их на столе.

Подходит к костру, у костра есть два больших камня, и бьет ствол об камень и разбивает его вдребезги. Бросает разбитую винтовку на пол, смотрит на посетителей.

ДЖОН РУТ
Есть ли еще оружие, о котором я не знаю? Позже, когда я буду вспоминать этот вопрос я хочу помнить и ваши ответы. И так, спрашиваю еще раз, есть ли стволы, о которых я не знаю?

ДЖО ГЕЙДЖ
Ты забрал их все, шеф. Мы твои узники.

ДЖОН РУТ
О, не будь таким милым, Джо Гейдж. Я лишь предотвратил вашу возможность убить меня. Я ведь знаю, что один из вас хочет убить меня. Включая ее, двое из вас. Но без оружия, это будет не так легко сделать.

Боб делает шаг.

ДЖОН РУТ
Ты делаешь мне вызов, француз?

БОБ
Я просто хочу сделать объявление.

ДЖОН РУТ
Какое объявление?

БОБ
Мясо готовое.

ДЖОН РУТ
Что же, тогда давайте есть.

Все, кроме Генерала Смизерса, направляются на кухню. Крис пытается уговорить генерала пойти с ним, но тот отказывается. Предпочитая сидеть на своем стуле у костра.

Боб расставляет тарелки и большие деревянные ложки.
Каждый, по одному, подходит к столу, берёт черпак и насыпает в свою тарелку порцию тушеного мяса, садятся за стол и едят. Все едят в полной тишине. Единственное, что нарушает эту тишину, это чавканье, о того, как они лопают мясо.

ДЖОН РУТ И ДОМЕРГУ
имеют определённые проблемы с употреблением пищи — они ведь прикованные наручниками друг к другу.

Джон Рут вытягивает маленький ключик от наручников с внутреннего кармана пальто и показывает его узнице.

ДЖОН РУТ
Я позволю тебе быть свободной пока мы едим. Не надумывай себе какие-нибудь мысли, я не собираюсь быть с тобой мягким. Если ты хотя бы на дюйм оторвёшь свою задницу от стула я пущу пулю в твое чертовое горло.

Он открывает наручники.
Во второй раз Домергу свободна от железа Джона Рута.
Они продолжают наслаждаться обедом.

Генерал Смизерс сидит один у костра и купается в лучах тепла.

Майор Уоррен берет свою мыску с тушеным мясом и большую деревянную ложку. Подходит к каструле с мясом, насыпает себе в мыску еще мяса. Направляется к тому месту, где сидит генерал Смизерс. Ставит мыску с мясом и ложку на маленький столик возле него.

Генерал Смизерс смотрит на мыску, потом плавно переводит взгляд на черного парня в штанах униформы кавалерии стоящего возле него.

Крис кричит майору Уоррену через всю комнату.

КРИС
Черт, Уоррен, да оставь ты этого старого человека одного.

Майор Уоррен отвечает ему также.

МАЙОР УОРРЕН
Закройся, сукин сын, я делил поле боя с этим человеком.

Крис умолкает. Генерал сохраняет спокойствие и молча продолжает смотреть прямо, не обращая внимания на майора.
Майор продолжает смотреть на генерала.

МАЙОР УОРРЕН
Или ты хочешь отрицать и это?

Генерал не смотрит на майора.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Я полагаю ты там был.

Майор Уоррен указывает на свободное удобное кресло возле генерала.

МАЙОР УОРРЕН
Могу я присоединится к вам?

Через несколько секунд, не смотря на майора, генерал отвечает;

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Да, ты можешь.

Майор садится в кресло напротив генерала, держа в руке большую деревянную ложку и мыску с мясом. Майор ведет себя по отношению к генералу согласного своего ранга, звания, своего возраста.
Они сидят в полной тишине, майор ест мясо.

МАЙОР УОРРЕН
Как живешь после войны?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
У меня остались обе ноги, обе руки. Не жалуюсь.

МАЙОР УОРРЕН
Женщина?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Гарячка забрала ее в начале этой зимы.

МАЙОР УОРРЕН
Я никогда не бегал за женщинами.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
В мое время никто не спрашивал тебя, как часто ты это делал и зачем. Ты просто бегаешь и всё.

МАЙОР УОРРЕН
Как ее имя?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Бэтси.

МАЙОР УОРРЕН
Девушка из Джорджии?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Атланты. Девушка из Атланты и парень из Огста.
(пауза)
Я никогда не возражал, всему что она делала. Хочешь купить персиковый сад? Пожалуйста. Хочешь сделать стейк из редкостной породы лошадей? Пожалуйста. Она была хорошей женщиной.

МАЙОР УОРРЕН
Ага, твой сын приходил в эти края пару лет назад. И он тоже расхваливал свою мать.

Эти слова были как удар грома среди ясного неба.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Ты знал моего парня?

МАЙОР УОРРЕН
Знал ли я его?
(маленькая усмешка)
Да… я знал его.

Старый генерал фыркает.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Ты не знал его.

Майор Уоррен разводит свои руки в стороны.

МАЙОР УОРРЕН
Хорошо, раз ты так считаешь.

Майор Уорррен встает из-за стола но старый генерал хватает его за запястье и не даёт уйти.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Так ты знал моего сына?

Майор Уоррен смотрит вниз на обезумевшего старика и спокойно ему отвечает.

МАЙОР УОРРЕН
Знаешь ли ты день когда он умер?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Нет.

МАЙОР УОРРЕН
Желаешь узнать когда это случилось?

Старик еще сильнее сжимает запястья черного майора.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Да.

Майор наклоняется ближе к лицу генерала.

МАЙОР УОРРЕН
Когда он встретил меня.

Майор падает в свой любимый стул.
После этих слов Боб резко прекращает играть на пианино.

Черный охотник за головами вытягивает один из своих пистолетов с кобуры и кладет его на маленький столик рядом возле генерала Смизерса. Старик смотрит на него. У майора Уоррена есть еще один пистолет в кобуре у него на поясе и мы это четко видим. Он встает и направляется к барной стойке, которая является так называемой Филадельфией, он продолжает обращаться к старому генералу Смизерсу.

МАЙОР УОРРЕН
Он приехал сюда, чтобы поймать маленькую ниггерскую голову. Между прочем, вознаграждением было пять тысяч долларов и возможность проявить себя. Для мятежника, вернувшего с тяжелой войны, пять тысяч долларов вырученные за голову ниггера, были отличными деньжатами. Поэтому Джонни в поисках удачи отправился покорять эти горы. Но удача ему здесь не улыбнулась. Потому что он нашел меня. Все из тех парней пришедших сюда, приносили свои извинения увидев направленный на них ниггерский пистолет, вот тогда они запели по-другому. И знаешь, что сказал твой парень Честер? — «Давай забудем это. Это полное недоразумением. Я иду своей дорогой — ты идешь свой. Разойдемся спокойно!».

Старый генерал кричит громким и злым голосом через всю лавку.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Это сраная ложь!

МАЙОР УОРРЕН
«Если ты просто отпустишь меня домой к моей мамочке, я больше никогда не ступлю ногой на земли Вайоминга» — вот что каждый из них говорил. Некоторые из них еще рассказывали реально грустные истории. И твой парень рассказал мне историю всей своей жизни. И ты был в той истории, генерал. И как известно, все знают меня как кровавого убийцу-ниггера из Батон-Руж… и это даже забавно.

Другие люди, большинство из которых стоят у большого стола, прекрасно понимают, что сейчас майор Уоррен делает. Он оставил пистолет возле генерала и сейчас пытается спровоцировать генерала поднять его и направить на майора. И тогда майор Уоррен может спокойно застрелить генерала в целях самозащиты.

Крис Мэннокс делает шаг и кричит майору и белому генералу.

КРИС
(майору)
Закрой свой лживый ниггерский рот!
(генералу)
Генерал Смизерс не слушайте его, он не встречал вашего парня. Он просто слышал разговор, почему вы здесь. Он просто хочет натравить нас друг на друга.

МАЙОР УОРРЕН
(генералу)
В тот день, когда я убил вашего парня, было очень холодно. Намного холоднее, чем сейчас. И в тот холодный день дела твоего парня закончил мой пистолет. Я разоружил его. И конечно же я оставил его с голым задом. И лишь потом я разрешил ему идти.

ВОСПОМИНАНИЕ/ВСТАВКА

НАТ. ПРЕКРАСНЫЙ ВИД ЗАСНЕЖЕННЫХ ГОР — ДЕНЬ
Мы видим то, что рассказывает майор Уоррен.

Великолепный панорамный вид заснеженных гор Вайоминга и на фоне этой красоты на лошади едет майор Уоррен. держа в руке и направленное на голого белого парня, идущего рядом по снегу.

ГОЛОС МАЙОРА УОРРЕНА (ЗК)
Я заставил его идти голым более двух часов…

Затем мы видим как голый белый парень заваливается в снег.
Майор Уоррен останавливает лошадь и смотрит на парня, замерзающего в снегу.

ГОЛОС МАЙОРА УОРРЕНА (ЗК)
… пока он не упал от изнеможения в снег.

НАЗАД К «У МИННИ»

КП ГЕНЕРАЛА СМИЗЕРСА

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Ты не знал моего парня!

Крис присоединяется к нему.

КРИС
Верно, он никогда не знал его. Эта ниггерская змея пытается заставить вас взять тот пистолет! Этот черный дьявольский охотник за головами хочет поступить с вами как и подобает охотнику за головами!

Майор Уоррен просто продолжает свою историю. Его внимание направленно на других людей в лавочке.

МАЙОР УОРРЕН
Затем он начал умолять меня снова. Но в этот раз он не умолял отпустить его домой. Он знал, что уже никогда не увидит свой дом. И он не умолял меня за свою жизнь, она уже была давно утеряна и он это знал. Он умолял меня дать ему всего лишь одно одеяло. Не судите слишком строго своего сына. Вы даже не можете представить как было холодно вашему сыну в тот день. И вы будете удивленны, узнав, на что способен человек, которому холодно, чтобы-получить-одеяло. Хочешь узнать, что сделал твой парень?

Старый генерал лишь смотрит на рассказчика истории.

МАЙОР УОРРЕН
(после небольшой паузы)
Я достал свой большой черный пенис со штанов. Приказал твоему парню тащится на четвереньках ко мне. Потом схватил рукой его черные волосы на затылке…

Старик наклоняется вперед в своем стуле.

МАЙОР УОРРЕН
… и воткнул моего черного большого Джонсона прямо в его гребаное горло. И Джонсону было хорошо, ему было тепло. Честер Чарльз Смизерс отсасывал мой черный ствол так долго, как только мог.

ВОСПОМИНАНИЕ/ВСТАВКА

НАТ. СНЕЖНЫЕ ГОРЫ — ДЕНЬ
Заснеженная горная местность. На этом красивом фоне мы видим голого белого человека, стоящего на коленях в снегу и отсасывающего у прилично одетого черного парня.

НАЗАД К «У МИННИ»
КП генерала Смизерза
старик в шоке. Это худшее, что он мог себе представить. Он услышал правду и теперь он знает, как закончил жизнь его любимый Честер.

КП майора Уоррена
черный майор задел генерала так как и планировал. Он озаряется широкой аллигаторской улыбкой.

МАЙОР УОРРЕН
Ты уже представил себе это, не так ли? Твой сын. Черный здоровый ствол у него во рту. Он дрожит — он плачет — я смеюсь — а он ничего не понимает. Но ты ведь понимаешь, Сэнди?
(пауза)
Я не дал твоему парню одеяло. Даже после всего, что он сделал. Это одеяло было пустым лживым обещанием.

Майор Уоррен ставит большую жирную точку. И это реально круто.

МАЙОР УОРРЕН
Что же ты собираешься делать, старик, а? Ты собираешься провести следующие два или три дня игнорируя ниггера, который убил твоего сына? Игнорируя тот факт, что я заставил его страдать? Игнорировать то, как я заставил его сосать мой член? Лучше всего было то, что я осознал, что это был твой сын.

Старик вскакивает на ноги, хватает пистолет и направляет его на майора Уоррена у бара. Но едва он это сделал, как майор Уоррен спокойно и плавно вытягивает свой пистолет из кобуры и выпускает пулю точно в грудь старому генералу. Это сшибает с ног генерала и его вопль заполняет всю комнату. Он падает на пол и его старая униформа возгорается и он начинает переворачиваться с бок на бок, чтобы потушить ее. Еще вопль становится еще громче.

Некоторые люди в лавке пытаются потушить огонь. Но майор Уоррен направляет на них пистолет, останавливая их таким образом.

МАЙОР УОРРЕН
Пусть горит.

И старый генерал горит. Пока не умирает.

КРИС
Мы должны вынести его на улицу прежде чем это все это место не сгорит.

Майор Уоррен возвращает пистолет назад в кобуру.

МАЙОР УОРРЕН
Действуй.

Боб и Джо Гейдж хватают пылающее тело пока оно еще не превратилось в пылающий труп и выносят на улицу.

Когда с телом покончено Крис, Уоррен, Освальдо и Джон Рут садятся вместе за один столик и начинают тайную дискуссию о том, что только что произошло.

ДОМЕРГУ
остается сидеть за столом, она все еще освобожденная от наручников и неприятного сообщества Джона Рута. Пока идут дебаты четверых мужчин, Дейзи думает об одной вещи. О секрете, который она знает и больше никто в этой комнате, кроме Убийцы.

Дебаты, которые не закончатся никогда, съедают слишком много кислорода в комнате. Джон Рут встает и подходит к плите с кофе.
Домергу наблюдает за ним.

Джон наливает себе чашку свежего кофе.

Домергу улыбается сама себе.

О.Б. подходит к Джону, охотник за головами понимает его намёк и наливает ему чашку кофе. О.Б. делает большой глоток кофе и с удовольствием идет занят свое место у бара.

Домергу наблюдает за ним, потом снова возвращает свой взор на Джона Рута.

Джон Рут проходит возле стола Домергу. Он все еще не сделал ни глотка кофе. Он достигает ее стола…

ВДРУГ…
Сильный ветер с улицы открывает входную дверь. Джон Рут направляется к двери и пытается закрыть ее, чтобы холодный ветер не портил ихнего комфорта. При этом он оставил чашку с нетронутым кофе на столе Домергу. Ее глаза смотрят на чашку, потом на Джона Рута. Она открывает свой рот.

Джон Рут начинает управляться с дверью, но все же не решается закончить дело, возвращается к столу, делает глоток кофе и смотрит на входную дверь.

Домергу не закрывая своего рта смеется сама к себе.

Джон Рут возвращается к дверям, к нему присоединяется О.Б. Но прежде чем закрыть дверь они выглядывают на улицу.

НАТ. ТЕРРИТОРИЯ ЛАВКИ — ВЕЧЕР
Это невероятно красивое зрелище. Ветрено, но красиво. Закат солнца превращает обычный снег в красивый снежный пейзаж. Ветер гуляет возле них, они слушают его.

ИНТ. У МИННИ — ВЕЧЕР
Они захлопывают дверь. О.Б. придерживает дверь а Джон Рут молотком забывает гвозди.

Домергу продолжает наблюдать за двумя мужчинами с ухмылкой на своем лице.

Уже вечереет, солнце садится и в лавке стает темнее и гораздо холоднее. И все кто снял свою верхнею одежду поспешно начинают ее одевать.

Боб, О.Б. и Крис идут через всю хижину, они держат в руках Свечи и светильники. Там где они сидят там светло, а в остальном месте этой лавочки темновато.

Джон Рут подходит к столу Домергу, делает большой глоток кофе. Садится рядом с Домергу.

Она смотрит на чашку с кофе, как-бы желая и себе чашечку. Это видит и Джон.

ДЖОН РУТ
Хочешь?

ДОМЕРГУ
Нет, спасибо. Как-нибудь попозже. Кофе делает меня нервной.

ДЖОН РУТ
Ты выглядишь немного нервной. Должно быть это из-за свободы.

Он смотрит на ее руку, хватает ее и снова прячет ее запястье в наручниках. Вот они и снова вместе.

ДОМЕРГУ
Аааааа, Джон, я тут подумала —

ДЖОН РУТ
Ты подумала не верно, сучка.

ДОМЕРГУ
Если ты дашь мне шанс…

ДЖОН РУТ
Сучка, у тебя был шанс. Вся твоя гребаная никчемная жизнь была шансом. И ты его растратила. Пришло время платить за все твои ошибки.

Крис замечает, что майор Уоррен сидит в одиночестве у бара, подходит к нему.

КРИС
Может ли чистый южный парень посетить Филадельфийский бар, насладится выпивкой, и беспрепятственно вернутся домой в Джорджию?

МАЙОР УОРРЕН
Пришел забрать мою голову? Она больше ничего не стоит, ни цента. Только лишь осталось право на самоутверждение. Текила или Мезкал?

КРИС
Текила.

Майор Уоррен наливает ему текилы в его кофейную чашку. Затем скольжением по столу отправляет чашку Крису. Крис ловит ее, рассматривает и выпивает содержимое одним глотком.

КРИС
(к текиле)
Это все на что ты способен?

Крис берёт бутылку и наливает порцию майору Уоррену. Уоррен выпивает ее.

МАЙОР УОРРЕН
Что же, о твоих мертвых друзьях, ты кажется на разумной стороне дела?

КРИС
(отмахивается рукой)
Ех, он был стар. 33 мертвых янки было в Велленбеке. До этого я не был уверен не знаешь ли ты или просто не хотел говорить перед твоим новым другом Джоном Рутом.
(пауза)
Я не скажу ему.

Домергу (с Джоном Рутом)
наблюдает как О.Б. зажигает свечку.

Боб
зажигает светильник

Крис и майор Уоррен у бара.

КРИС
Ты говорил раньше, что пошел на войну убить Джонни Реба и его банду, и много других Белых Парней. И мне кажется, тебе было все равно Серые это или Синие, ты пришел убивать белых парней. И я считаю, если ты убил Серого парня, который ничего не стоит, почему бы и нет? Но каждый Синий парень нервировал тебя и ты не мог спокойно убить его. И ты делал это как маленькая змея. Ты заслужил свое звание, так же как и я, тяжелым трудом. Я знаю, ты убивал офицеров Синих прежде чем ты узнавал кто они такие. И если ты не убил плохого офицера, то хорошего ты никогда не трогал. Так что ты знал, въезжая в Велленбек, и это естественно, что эти горные люди не такая деревенщина, как я. И эти дровосекы зажали твою черную задницу в своих руках.

Домергу
все также наблюдает за О.Б. который зажигает свечи.

Крис продолжает разговаривать с майор и он еще не поставил точку. Он встает и проходит через всю комнату к плите и заваривает себе кофе.

КРИС
В южном лагере для военнопленных морили голодом и избивали белых янки до смерти. И как ты думаешь, что бы они сделали с черным янки, таким как ты?

Он наливает себе кофе в чашку.

Домергу
грустно наблюдает за этим,

Крис с чашкой в руке возвращается назад к майору Уоррену, продолжает с ним разговаривать.

КРИС
Они бы поимели тебя в рот очень быстро.

Подходит к бару.

КРИС
И как ты и рассказывал, удирая с военной тюрьмы Веленбека, ты сжег заживо сотню белый парней. И если нескольким парням удалось улизнуть с того огня, то они говорят что «Война это ад».

Он пьет свое кофе.

ВДРУГ
Державщий свечи О.Б. НАЧИНАЕТ БЛЕВАТЬ РВОТОЙ С КРОВЬЮ…
Он кричит в агонии… От сильной рвоты он наклоняется вперед… рвота не прекращается. Он падает на пол продолжая рвать.

Джон Рут смотрит и не понимает что случилось, он смотрит на свою партнершу по наручникам и ее лицо говорит, что это она сделала.
Домергу смеется и смотрит на Джона.

ДОМЕРГУ
Когда отправишься в ад, Джон, скажи что это Дейзи отправила тебя.

Он понял о чем она говорит.

Он быстро встает и награждает Домергу сильнейшим ударов своей здоровой руки в челюсть.
От удара ее голова запрокинулась назад, с ее рта появляется кровь. Когда она возвращает голову в нормальное положение, она выплевывает своих два передних зуба и громко смеётся.

Джон Рут быстро поворачивается в сторону Криса и смотрит на ее чашку кофе.

ДЖОН РУТ
Мэннокс, кофе.

Все в лавке слышат это.

Мэннокс выливает свое кофе на пол.

Джон Рут поворачивается к Домергу и бьет ее еще раз, заваливая на этот раз ее на пол.
Дейзи продолжает смеяться, поднимается на ноги, захватывает одной рукой свои волосы, другой вытирает кровь.

ВДРУГ
Рвота настигает Джона Рута и он начинает блевать… рвота такая же как и у О.Б. его рвота заполняет весь пол возле Дейзи.
Дейзи просто смеётся…
Он пытается удержатся на ногах…
Но его рвота становится еще сильнее… Он уже блеет с кровью…
Боль заставляет его присесть на пол… Он смотрит на нее.

Домергу смеётся.

Он слабо вытягивает свой пистолет с кобуры… она выхватывает его, но он не выпускает и между ними начинается маленькая борьба за пистолет…
Все наблюдают за этой борьбой.

Его рвота наступает снова… он сдается и отдает оружие Домергу… она держит его двумя руками… направляет его в лицо охотнику за головами… она взводит курок…

Ботинок майора Уоррена появляется в кадре, прежде чем звучит выстрел. Пуля плавно проходит сквозь голову Джона Рута.

Одной рукой майор Уоррен хватает Домергу за волосы, другой рукой хватает пистолет и выхватывает его с ее крепкой хватки, и бьет прикладом ее по голове.

С пистолетом в руке Уоррен смотрит на лежащего на полу Джона Рута. Тот мертв.
Майор Уоррен направляет пистолет на всех присутствующих в лавочке.

МАЙОР УОРРЕН
Всем стать у той стены лицом ко мне.

ДЖО ГЕЙДЖ
Звучит херово!

Майор Уоррен делает выстрел. Пуля пролетает над спинкой стула справа от плеча Джо. Дерево взрывается прямо возле него, возгарается, это шокирует Гейджа. Джо отпрыгивает назад, поднимает свою руку и смотрит перепугано на майора Уоррена.

МАЙОР УОРРЕН
Становись или не становись Гейдж, тебе решать.

ДЖО ГЕЙДЖ
Я стану.

МАЙОР УОРРЕН
Так ставановись.

Джо Гейдж становится у стены вместе с остальными мужчинами в зале. Они становятся в линию у стены лицом к майору Уоррену.

Домергу сидит на том самом месте, она все еще прикованная наручниками к руке мертвого Рута.

Майор Уоррен с двумя пистолетами в руках, в одной его личный, во второй пистолет Джона Рута. Третий находится в кобуре у него на поясе. Он держит пистолеты направленными на парней у стены.

Уоррен смотрит вниз на О.Б. Тот мертв. Бросает еще раз взгляд на Джона Рута, тот тоже мертв. Домергу пристально смотрит на майора Уоррена.

Майор оставляет женщину и мертвецов и награждает своим злобным взглядом четверых мужчин у стены.

МАЙОР УОРРЕН
Вы все держите свои рты закрытыми и делайте, что я вам говорю. Каждый, кто откроет рот получит пулю. Кто сделает хоть маленький неожиданный шаг — получит пулю. Без предупреждения. Без вопросов. Пулю. Всем понятно?

Все соглашаются.

МАЙОР УОРРЕН
Я хочу услышать как вы говорите «Мне понятно». Мэннокс?

Крис поднимает на него свой взгляд.

МАЙОР УОРРЕН
Перейди на мою сторону.

Крис осторожно отходит от стены и становится возле майора.

МАЙОР УОРРЕН
Возьми пистолет у меня с кобуры.

Крис смотрит на него с выражением — «Серьёзно?». Майор кивает утвердительно. Крис осторожно вытягивает пистолет с кобуры на поясе майора. Смотрит на майора, который все также держит на прицеле остальных парней.

МАЙОР УОРРЕН
Окей, направь на них пистолет. Как я и говорил, если рыпнутся — пристрели!

Крис делает как ему сказано.

КРИС
(к майору)
Вы уже приняли окончательное решение о том, что я говорил правду, что я новый шериф Ред Рока?

МАЙОР УОРРЕН
Я еще не знаю точно на счет этого. Но ты точно не убийца, отравивший кофе. Ты чуть было сам не выпил этого сраного кофе.

Майор Уоррен смотрит на троих парней у стены.

МАЙОР УОРРЕН
Но один из них мог.

Майор Уоррен слышит что-то и он поворачивается на шум. это шумит Домергу на полу. Она роется в маленьком карманчике пиджака Джона Рута, находит маленький знакомый нам ключик и пытается открыть замок наручников и освободить себе от мертвой задницы Рута.

Майор направляет один из пистолетов на нее и стреляет в пол рядом с ней. Сильнейший звук казалось порвал барабанные перепонки Домергу. Она замирает.

Майор стоит с направленным пистолетом на троих парней у стены, а второй нацелен на Домергу. Потом прячет пистолет в кобуру и протягивает свободную руку, ладонью вверх, к Домергу.

МАЙОР УОРРЕН
Дай мне ключ.

Это разбивает ее сердце, но она кладет маленький ключик в ладонь майора. Тот зажимает его в ладони. Майор идет через всю лавку, открывает дверцу плиты с огнем и выбрасывает туда этот маленький ключик. Закрывает дверцу.

Эти действия майора очень возмущает Домергу, она не может поверить, что он так поступил с ней. Она кричит на него.

ДОМЕРГУ
Ты гребаный черный ублюдок!!! Когда ты будешь умирать в этих горах я буду, блядь, смеяться.

Майор Уоррен поворачивается и стреляет в Домергу. Пуля пролетает мимо и взрывается в теле мертвого Рута, брызгами крови покрывая с головы до ног Домергу. Этого спецэффекта от майора достаточно, чтобы заставить замолчать эту чертову женщину.

МАЙОР УОРРЕН
Что я говорил о разговорах? Я ведь предупреждал, не так ли?

Этим трюком майор Уоррен заполучает внимание всех присутствующих в лавке. Он отворачивается от Домергу и смотрит на парней у стены.

МАЙОР УОРРЕН
Итак… один из вас… в сговоре с этой женщиной. Или… двое из вас работают на неё. Но только один из вас мог отравить кофе.
(указывает пальцем на Домергу)
Я реально не понимаю чем она смогла очаровать вас, что вы готовы ехать в страшный холод в эти чертовы горы, чтобы освободить ее. Этого я реально не понимаю… Но… Джон Рут пытался повесить вашу девушку и вы его убили. Это возможно. Но О.Б. никого не пытался повесить и он сейчас мёртв, не так ли? И каждого из нас, кто бы выпил то кофе, могла постигнуть та же судьба. Те из вас, кто не практикуется в отравлении, подумайте об этом. Подумайте о том, какого это валятся на полу в собственной рвоте. И подумайте о том, кто из рядом стоящих возле вас парней, ответственный за это.

Крис подхватывает.

КРИС
И я знаю на ком я заработаю деньжат.
(указывает на Джо Гейджа)
Ага, всё правильно, ковбой, я наблюдаю за тобой.

МАЙОР УОРРЕН
Не так быстро, Крис. Мы получим их здесь. Успокойся, расслабься.
(к троим парням)
Кто делал кофе?

Боб, указывает на мертвого охотника за головами лежащему на полу.

БОБ
Он делал.

КРИС
Ага, он делал, не так ли?

МАЙОР УОРРЕН
Да, он.

Майор Уоррен думает в тишине некоторое время. Все смотрят на него. Затем он выходит из состояния задумчивости.

МАЙОР УОРРЕН
Почему Виселица, который ни о чем другом не думал, кроме как отправить эту девку на виселицу, вдруг начал варить кофе в этой чертовой норе?

Маленький англичанин указывает на француза.

ОСВАЛЬДО
Потому что его кофе отвратительное.

МАЙОР УОРРЕН
(к Бобу)
Серьёзно? Это уже не так интересно.

БОБ
Ты не пробовал мое кофе. Поэтому не верь всему, что говорит этот лилипут.

ДЖО ГЕЙДЖ
Я пробовал его кофе. Это было не лучшим кофе в мире, но и ничего плохого в нем не было.

БОБ
Если ты хочешь, чтобы я сделал для тебя чашечку кофе, все что тебе нужно это попросить меня.

МАЙОР УОРРЕН
Возможно… возможно… но твое тушеное мясо заставило меня подумать. Когда ты говоришь Минни уехала? Неделю назад?

БОБ
Oui.

МАЙОР УОРРЕН
Видишь ли, когда моя мама готовила тушеное мясо оно всегда было на вкус одинаковым, и не важно из какого мяса она это делала. Я всегда мог отличить мясо приготовленное моей мамой и кем-то другим. И был еще один человек на плантации, дядя Чарли, и он тоже готовил мясо. И его мясо, как и моей матери, я ел на протяжении всего детства и пока не вырос. И не важно какой вид мясо он использовал, оно всегда было на вкус, как мясо дяди Чарли. Я не ел тушеное мясо Минни более шести месяцев, но я и не эксперт. Но черт побери, мясо которое я ел сегодня утром, было точно мясом Минни. Поэтому, если Минни сейчас на севере проведывает свою мать… как она могла приготовить тушеное мясо сегодня утром?

Майор Уоррен идет и садится в уютное кресло, где прежде сидел генерал Смизерс. Оно накрыто одеялом и шкурами животных.

МАЙОР УОРРЕН
Это стул Сладкого Дейва. Когда я сидел в нем раньше я не мог в это поверить. Никто не сидит в кресле Сладкого Дейва. Я имею в виду, что вся эта лавочка может быть Минни, но это кресло точно Сладкого Дейва. И если Сладкий Дейв уехал на север то я, черт возьми, уверен, что он должен был взять его с собой.

Он поднимает шкуру и одеяло со стула. Эти вещи прикрывали большое кровавое пятно на стуле. Майор Уоррен смотрит на реакцию людей в лавке.

БОБ
Ты обвиняешь меня в чем-то зловещем?

МАЙОР УОРРЕН
Похоже на то, Боб. Кто-бы не работал с нею,
(имеется в виду Домергу)
никто из них не признается в этом. Если это ты, значит Минни и ее мужик не поехали проведать ее мать. Они лежат мертвыми где-то на заднем дворе.
(к Освальдо)
Или возможно это ты. А реальный Освальдо Мобрей лежит где-то мертвый в канаве, а ты просто забрал у него документы.

КРИС
(к Джо)
Или согласно моей теории, это сделал этот страшный парень. Это сделал ты, Джо.

БОБ
(к майору)
Что же получается, я отравил кофе пока ты убивал старика?

МАЙОР УОРРЕН
Ага.

БОБ
На протяжении всего этого инцидента я сидел в том углу комнаты и клацал на пианино.

Пианино находится недалеко от кухонной плиты.

МАЙОР УОРРЕН
(к Бобу)
Я не говорил, что ты отравил кофе. Я сказал, что ты не мог приготовить тушенное мясо.
(ко всем)
Вот моя ТЕОРИЯ… Вы работаете с человеком, который отравил кофе. И вы оба убили Минни и Сладкого Дейва и убьете каждого, кто выбрал посетить эту лавку сегодня. И вашей задачей между прочем, было заманить сюда Джона Рута и освободить Дейзи. Но вы не ожидали снежной бури и тем более не ожидали нас двоих.
(он указывает пистолетом на себя и Криса)
Вот как далеко я зашел. И как мне поступить?

БОБ
Это просто невероятная теория, мистер Блек. Ты собираешься убить троих человек полагаясь на далеко не правдивую ниггерскую теорию или сначала докажешь ее?

Майор Уоррен не отвечает ему, он просто подходит к Крису и вручает ему свой второй пистолет. Крис берет его и направляет на оба пистолета на трио у стены.

МАЙОР УОРРЕН
Следи за ними. Следи очень внимательно.

КРИС
Не беспокойся обо мне, я не поколеблюсь ни на дюйм.

Майор Уоррен отходит от Криса и трио и направляется туда, где лежит Домергу и Джон Рут.
Он подсовывает стул ближе к девушке.

МАЙОР УОРРЕН
Он прав. Я и Крис не можем просто взять и убить этих парней лишь потому, что мы устали пытается разобраться в этом. Но не ты Домергу. Ты… между прочем разыскиваешься живой или мертвой. Это значит, согласно американской судовой системы, которая на моей стороне, что я могу делать с тобой все, что захочу. Возможно Джон Рут не был с тобой слишком приветлив и дружелюбен. Но из нас двоих, только он был предан идее доставить тебя живой в Ред Рок.

Домергу говорит ему с пола.

ДОМЕРГУ
Ниггер, если хочешь убить меня, ты можешь сделать это и никто не остановит тебя. Но твоя обезьянья голова плохо разобралась в этом деле.
(указывает на троих у стены)
Я не знаю этих парней.

МАЙОР УОРРЕН
Сучка, неужели ты думаешь, что отрицая это ты избежишь своего горького конца? Посмотрим, как это продлится.

Майор Уоррен встает со стула и подходит к столу, обращается к Мэнноксу.

МАЙОР УОРРЕН
Направь оба пистолета на них, Мэннокс.

Крис направляет на них стволы, он в полной боевой готовности. Парни у стены лишь наблюдают.
Майор Уоррен становится у стола, открывает барабан пистолета и вытягивает все пули, кладет их на стол. Барабан пустой. Все наблюдают за этим. Кроме Криса, все его внимание на парнях у стены.

Майор Уоррен вставляет только одну пулю в барабан, закручивает его и заряжает пистолет. Затем подходит к Домергу и направляет на нее пистолет.

МАЙОР УОРРЕН
С кем из этих парней ты в сговоре?

ДОМЕРГУ
Я говорила тебе ниггер —

Майор Уоррен нажимает на курок… КЛАЦ! Пусто.
Трое мужиков у стены нервно реагируют на это. Сердце Домергу чуть было не остановилось.

ДОМЕРГУ
Господи Боже!!

МАЙОР УОРРЕН
О, уже поверила в Бога? Хорошая новость для тебя, сучка, скоро ты с ним встретишся.

Майор Уоррен подходит к столу. Открывает барабан и вставляет еще одну пулю. Снова закручивает барабан и заряжает пистолет. Подходит к Домергу, хватает ее за волосы, наклоняет голову назад и направляет пистолет в лицо ей. Она пытается защитится от своего палача, закрывая лицо руками.

МАЙОР УОРРЕН
Кто твой сообщник?

ДОМЕРГУ
Стой, не горячись. Дай мне одну чертову минуту. Я объясню. Ты умен. Ты реально умен. Твои истории и теории хороши. В них есть смысл. В них много смысла… Но, сейчас ты ошибаешься. Три вещи…
(она зажимает пальцы на руке)
Я не знаю этих парней — я никогда их не встречала прежде. Это первое. Второе. Я не отравляла это гребаное кофе. Я не могла поднять свою задницу ни на дюйм с этого стула поскольку Джон Рут мог проломить мне череп. Так как я могла отравить кофе? И третье, я не знаю кто это сделал.

Майор Уоррен спокойно опускает пистолет и стреляет… БАХ!! Есть выстрел.

Пуля пробивает ногу Домергу… она кричит, как резаная. Пока она кричит, майор Уоррен подходит к столу, открывает барабан и добавляет туда еще две пули для дальнейшей игры. Заряжает пистолет. Теперь в игре ТРИ ПУЛИ.

КП Домергу
отчаяние

КП ТРОИХ ПАРНЕЙ
Они следят за происходящим.

Крис не смотрит назад, его пылкой зор на парнях у стены.

КРИС
Спокойно парни.

Майор Уоррен подходит к Домергу. Она наблюдает за ним. Майор наклоняется к ней и приставляет пистолет ей ко лбу. Отводит курок и смотрит на нее.

МАЙОР УОРРЕН
Последний шанс сучка, кто отравил кофе?

ВДРУГ…
Прежде чем майор делает выстрел, сзади звучит голос.

ГОЛОС (ЗК)
Подожди!

Майор Уоррен поворачивается к тому, кто говорит.

ТРИО
Джо Гейдж держит поднятой свою руку.

ДЖО ГЕЙДЖ
Я подсыпал яд в кофе.

Крис улыбается.

КРИС
Я, бляха, знал это!

Майор Уоррен отпускает Домергу, она падает на пол. Его большой палец возвращает курок пистолета в безопасный режим. Его внимание и внимание всей комнаты направленно на Джо Гейджа. Остальные двое парней отходят от Джо и оставляют его одного у стены.

ЗАТЕМНЕНИЕ

 

 

 

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
«ЧЕТЫРЕ ПАССАЖИРА»

 

 

 

НАТ. ЛАВКА «У МИННИ» — УТРО
Это тот же день «У Минни» только рано утром. Очень холодно, но снежной бури еще нет, солнце только выходит и от этого получается очень красивый вид.

ТИТР:
«РАНЬШЕ ЭТИМ УТРОМ У МИННИ»
Команда из шести лошадей тянет дилижанс, они заезжают на территорию лавки «У Минни». На месте кучера сидят два человека — ЕД (большой старик) и ДЖУДИ (молодая девушка одетая в одежду из оленьей шкуры). Именно она держит поводья и в этот момент она останавливает лошадей у входа в лавку.

Круглолицый мулат, полуиндеец, мальчик одетый в зимнее пальто, направляется к приезжим путникам. Его имя ЧАРЛИ и он работает здесь. Путники смотрят на молодого Чарли.

ЕД
Ей, Чарли, мой мальчик, как поживаешь?

ЧАРЛИ
Привет Ед, привет Джуди. Сколько у вас?

ЕД
Все забито сегодня, дружок.

ЧАРЛИ
Мы имеем еще одного, который ожидает.

ЕД
Что ж, ему придется и дальше ожидать, так как у нас нет свободного места.

ЧАРЛИ
Тогда вам нужно сказать об этом Минни. Потому что он здесь уже дня и Минни хочет выпроводить его отсюда.

ЕД
Я не могу выделить ему место так, как у меня его просто нет.
(поворачивается к Джуди)
Отведи пассажиров внутрь, представь их Минни. Сама согрейся, выпей кофе.

Джуди спрыгивает на землю. Она заглядывает во внутрь кареты через окно в двери. Джуди родом и Новой Зеландии и у нее акцент киви.

ДЖУДИ
Мы на месте господа, галантерейная лавка «У Минни». Выходите ваше преподобие, вы и ваши друзья можете поразминать ноги. Если хотите ступайте во внутрь лавки, погрейтесь у огня, выпейте кофе. Я представлю вас Минни.

Джуди направляется в лавку. Она еще не видела своиз четырех пассажиров. Сразу после ее ухода с кареты начинают выходить ноги, одна пара, затем вторая, третья пара ног и четвертая. Они ступают на землю и направляются в лавку.

ИНТ. У МИННИ — УТРО
Это раннее утро и лавка только открылась для посетителей. Сама хозяйка Минни стоит на кухне. Эту черную гору сала зовут
МИННИ МИНК и она всеми обожаемая фигура. Каждый в этих горах знает ее и ее лавку.

В кресле, как и говорил майор Уоррен, сидит СЛАДКИЙ ДЭЙВ. Он Миннин кто-то. Никто не знает кем они являются друг другу. Ходит слух, что Минни это рабыня Сладкого Дэйва. Но это лишь слух. Дэйв сидит в одном из уютных кресел у костра, играет в шахматы с ГЕНЕРАЛОМ СМИЗЕРСОМ.
Милая молодая черная девушка с невероятной улыбкой, которая на кухне готовит курицу, это ДЖЕММА.
Джуди сидит на стуле возле Минни. Она положила свои ноги на стол.

ДЖУДИ
Что ты имеешь в виду говоря, что нет кофе?

МИННИ
У меня не было времени приготовить его, Джуди. Я только закончила готовить тушеное мясо.

ДЖУДИ
Послушай, Минни. Я не пытаюсь поучать тебя как вести свой бизнес. Но я думаю, что кофе это первая вещь которую ты должна делать.

ЧЕТВЕРО ПАССАЖИРОВ
заходят во внутрь лавки. Мы видим как их ноги переступают порог лавки.

Джуди замечает пассажиров и снимает свои ноги со стола.

ДЖУДИ
Заходите все, не стесняйтесь.

Минни смотрит на четверых пассажиров и говорит лишь одно слово!

МИННИ
Шляпы!

Четверо Пассажиров мы видим четверых мужчин. После крика Минни они снимают свои шляпы. Они одеты в черную одежду проповедика, все в черном с белыми воротниками и выглядят как апостолы. Трое из низ уже известные нам Освальдо, Джо Гейдж и Боб.

ДЖУДИ
Внимание всем, это Минни и это ее место. Рядом возле нее цыпочка — Дженна.

Джема награждает пассажиров очаровательной улыбкой.
Пассажиры подходят поближе к Минни.

ДЖУДИ
Отличная улыбка, Джемма. Парня в униформе я не знаю
(указывает на генерал Смизерса)
но того парня, с которым он играет в шахматы, зовут Сладкий Дейв.
(к Дейву)
Здарова, Дейв.

Сладкий Дейв поднимается со стула.

СЛАДКИЙ ДЭЙВ
Привет Джуди.

ДЖУДИ
И Минни — это пассажиры.

МИННИ
Что ж это не очень хорошо. Забери у них шмотки, пускай покажут свои лица и назовут имена.

Четверо пассажиров с удовольствием сдают свои шмотки и с улыбкой смотрят на веселую дружелюбную черную женщину.

ОСВАЛЬДО
Пончо.

ДЖО ГЕЙДЖ
Фернандо.

БОБ
Рамон.

СВЯЩЕННИК
И я брат Матео и спасибо вам сестра Минни за это теплое убежище в такой адский холод.

МИННИ
Что ж Священник, Фернандо, Рамон и Пончо — это может смешно, но вы не похожи на мексиканцев?

СВЯЩЕННИК
Мы не мексиканцы. Но мы реально делаем много для Мексики.

МИННИ
Тогда чувствуйте себя как дома. Садитесь грейтесь у костра.

СВЯЩЕННИК
Мы бы предпочли погрется у плиты, если вы не возражаете?

МИННИ
Что вы, что вы, конечно… проходите грейтесь.

СВЯЩЕННИК
О, и Джуди, что-то говорила о самом лучшем кофе в мире?

МИННИ
Ну, я даже не знаю что вам сказать об этом. Но скажу, каким оно и есть. Кофе горячее, крепкое и вкусное. И в этот холод оно точно согреет ваши задницы.

ДЖУДИ
Хватит рекламировать кофе, ты уже должна его делать.

МИННИ
А ты должна поднять свою задницу и пойти помочь Чарли с их багажом. И позвать сюда Еда.

ДЖУДИ
Есть мем. Но приготовьте кофе.

Джуди направляется к выходу.

МИННИ
Приготовлю, приготовлю!

Четверо пассажиров греют свои руки у плиты и пересматриваются друг с другом.

НАТ. ТЕРИТОРИЯ ЛАВКИ У МИННИ — УТРО
Два кучера разговаривают между собой.

ДЖУДИ
Я не знаю. Какой-то старик.

ЕД
Блин, я не знаю, что я должен делать с этим?

ДЖУДИ
Я просто передала тебе, что она сказала. Она отправила меня сюда помочь Чарли. Она хочет поговорить с тобой.

ИНТ. ЛАВКА У МИННИ — УТРО
ЗАМЕДЛЕННАЯ СЪЕМКА
Мы проходим через кухню, где четверо пассажиров греют руки у плиты.

Затем перемещаемся к Минни и Еду. Черная женщина спорит о чем-то со старым белым ковбоем. Во время этого она закручивает себе папиросу.

Священник наблюдает за стариками у костра, играющие в шахматы. Проходим возле этих стариков, они играют в шахматы. Затем перемешаемся к Освальдо, тот наблюдает за молодой Джеммой, готовящей курицу.

Джо Гейдж наблюдает через окно на улицу, как Джуди и Чарли разгружают багаж с дилижанса. Возвращаемся к четверым пассажирам и мы наконец — то слышим о чем спорят Минни и Ед.

МИННИ
Этот красавчик из Джорджии здесь уже три дня и мне это надоело. Я хочу отправить его в Ред Рок. Он хочет поехать в Ред Рок. Почему ты не хочешь взять его?

Ед указывает на четверых пассажиров у плиты.

ЕД
Посмотри туда Минни. Ты видишь их? Четыре пассажира. Два кучера. Больше нет мест.

МИННИ
Долгих три дня я слушала истории белого человека. Ты слышишь, что я говорю? Три гребаных дня я слушала СТАРЫЕ, БЕЛЫЕ, ДЕРЬМОВЫЕ, ЛЖИВЫЕ истории. Я держалась сколько могла, но больше у меня нет сил.

ЕД
Я не могу взять его з собой? У него есть деньги?

МИННИ
Я не гребаный благодетель… он платит.

ЕД
Тогда пускай он заплатит Джуди. Мы приедем в Ред Рок, она освободит карету, вернется, заберет старика и доставит его в Ред Рок.

Она обдумывает это… затем отклоняет это.

МИННИ
Нет, нет, нет, это слишком долго.

Минни направляется к входной двери, которая ведет в подвал, открывает ее и говорит Еду.

МИННИ
Ты должен взять этого ублюдка с собой сегодня.

Она спускается в подвал.

Четверо пассажиров наблюдают за этим. Это очень интересная комната. Но они как стояли так и стоят далее. Кроме Освальдо, он решается на смену позиции и направляется вглубь кухни, туда, где готовит курицу Джемма. Он указывает ей, что собирается задать ей вопрос. Девушка прекращает работу и готова его слушать. Он говорит с английским акцентом.

ОСВАЛЬДО
Ты здесь продавец консервированной фасоли?

Он указывает на полку над нею, на которой стоят много цветных банок с консервированной фасолью.
Джемма приятно улыбается и лишь кивает головой, да.

ОСВАЛЬДО
Я хочу купить две банки. Одну для меня, вторую для… тебя.

ДЖЕММА
Серьёзно? Ты хочешь купить мне банку фасоли?

ОСВАЛЬДО
Если я могу быть настолько смелым.

Это заставляет ее хихикать.

Боб проходит через кухню, и направляется к Минни. Она стоит в дверях подвала и курит свою самокрутку.

БОБ
Мисс Минни?

Она поворачивается к нему.

БОБ
Могли бы вы скрутить и мне сигаретку?

МИННИ
Конечно, мой сладкий. Ты откуда?

БОБ
С Франции.

Он подходит к столу и начинает крутить ему сигарету.

МИННИ
Франция? Как мило. Ты был во многих странах?

БОБ
Да.

МИННИ
В каких далеких странах ты был?

БОБ
Далеких отсюда?

МИННИ
Да, отсюда.

Боб обдумывает ответ.

БОБ
В Китае.

МИННИ
В Китае! Это оттуда приезжают китайцы, не так ли?

БОБ
Oui.

МИННИ
Oui… что это значит?

БОБ
Это значит да.

МИННИ
Да — Oui.
(к Сладкому Дэйву)
Ей, Дейв, спроси жирная ли у меня задница.

СЛАДКИЙ ДЭЙВ
Чего?

МИННИ
Спрашиваю жирная ли у меня задница?

СЛАДКИЙ ДЭЙВ
Да, жирная.

МИННИ
Так спроси у меня это.

СЛАДКИЙ ДЭЙВ
Зачем?

МИННИ
Просто спроси!

СЛАДКИЙ ДЭЙВ
У тебя жирная задница?

МИННИ
Oui!
(к Бобу)
Теперь я могу говорить по-французски!

Она начинает хихикать, у нее отличный смех. Она вручает Бобу сделанную самокрутку. Боб прикуривает ее от рядом стоящей свечи, выпускает дым.

БОБ
Мерси, мадемуазель Минни.

Минни снова хихикает, ей нравится как с ней флиртуют по-французски.

Священник оставляет Джо Гейджа у плиты и направляется к играющим в шахматы старикам. Становится и наблюдает за их игрой. Они это замечают. Священник улыбается им.

СВЯЩЕННИК
Продолжайте брат, я надеюсь не побеспокоил вас?

СЛАДКИЙ ДЭЙВ
Нет. Я люблю взбучить эту старую задницу перед глазами всей аудиторией.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Ти не взбучил меня, дерьмо.

Джуди входит в лавку с каким-то чемоданом. Бросает его на пол.

ДЖУДИ
Я принесла ваш багаж, на случай если кто-то захочет переодеться, прежде чем мы доедим до Ред Рока.

Красивая и теплая рука Джо Гейджа опускается в карман и вытягивает пакетик с конфетами. Он угощает женщину — кучера мятно-перченными конфетами. Та с удовольствием их берёт.

ДЖО ГЕЙДЖ
Почему они зовут тебя Джуди Шесть Лошадей?

ДЖУДИ
Потому, что я единственная Джуди, которую ты когда-либо встречал, которая умеет управлять командой из шести лошадей… Фернандо.

ДЖО ГЕЙДЖ
По-твоему я выгляжу как Фернандо?

ДЖУДИ
Нет, но ты ведь упомянул это имя.

ДЖО ГЕЙДЖ
Это так, но мое реальное имя Джерри.

ДЖУДИ
Но ты тоже не выглядишь как Джерри.

ДЖО ГЕЙДЖ
Ты очень милая. И твои навыки кучера очень впечатляющие.

Джуди хихикает красивому плохому парню.

Освальдо смотрит, как Джемма поднимается по лестнице и достает большую банку консервированой фасоли.
Чарли отдыхает возле принесенного багажа.
Ед направляется к месту, где обитает генерал Смизерс.

ЕД
Здравствуйте, сэр генерал?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Привет, сынок. Генерал Смизерс. Сэнфорд Смизерс.

ЕД
Генерал Смизерс. Мое имя Ед.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Привет Ед.

ЕД
Привет. Я слышал вы хотите добратся в Ред Рок?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Да, это так. У меня есть дело к гробовщику в Ред Роке.

ЕД
И что это за дело?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Это дело касается моего сына.

ЕД
Мои сожаления.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Не нужно сожалений.

ЕД
Как вы можете видеть у меня нет свободного места.

Священник встряет в разговор.

СВЯЩЕННИК
Он может занят мое место.

ЕД
Серьёзно?

СВЯЩЕННИК
Серьёзно, брат Ед.

ЕД
Так что это получается, вы собираетесь сидеть здесь всю ночь и весь следующей день ожидая новой кареты и не факт, что она будет пустая?

СВЯЩЕННИК
(кричит к Джуди)
Ей, сестра Джуди, когда вы доберетесь до Ред Рока, не могли бы запрячь лошадей, вернутся сюда и забрать меня? Я заплачу вам сто пятьдесят долларов за неудобства.

ДЖУДИ
Замётано.

ЕД
Но я не могу вернуть вам ваш билет.

СВЯЩЕННИК
Это всего лишь деньги.

Ед никогда не слышал ничего подобного прежде. Это его очень впечатлило.

Освальдо смотрит как Джемма начинает спускаться с лестницы с большой банкой фасоли.
Ед завершает свое дело с генералом.

ЕД
Что ж, все хорошо, что хорошо заканчивается, я полагаю.

Он кладет свою руку на плечо старому генералу.

ЕД
Сэр —

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
— генерал Смизерс.

ЕД
Генерал Смизерс. Мы отправляемся в путь после завтрака, это меньше чем через час.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Отличная новость сынок.

Минни кричит на всю лавку.

МИННИ
Кофе готов!

ЕД
Я бляха вовремя.

Ед спешит к Минни и к ее кофе на плите.
Джо Гейдж и Джуди становятся у плиты, флиртуют и курят ее самокрутки.
Боб присоединяется к Еду и кофейнику у плиты. Ед смотрит на Боба.

ЕД
(Бобу)
Лучший кофе в этих горах!

Минни смеётся и отмахивается от комплимента.

МИННИ
(Бобу)
Кучера любят его! Пассажиры не очень. Большинство находят его чуточку крепким.

Она наливает Еду чашку кофе.

Священник смотрит на стариков играющих в шахматы, кладет свою руку на пистолет у себе в кобуре на пояснице.
Минни наливает Бобу чашку своего ароматного кофе.

Освальдо наблюдает за прекрасной черной девчёнкой, улыбающейся держа в руке большую банку фасоли, он кладёт руку себе на пояс.
Бобо пробует известное кофе Минни.

Джо Гейдж плавно и тихо вынимает пистолет с кобуры. Никто этого не заметил. Минни и Боб, с широченной улыбкой, спрашивают Боба.

МИННИ
Ну, что ты думаешь?

Боб отвечая вытягивает резко свой пистолет и и стреляет в удивлённых, но не понимающих что произошло, Еда и Минни. Он стреляет несколько раз в каждое тело. Мертвые тела Еда и Минни падают на пол. Минни падая замертво не выпускает из рук чашку кофе.

Далее все происходит настолько быстро, что никто ничего не может понять.

Голова Джуди поворачивается в сторону произошедшего инцидента с Минни. Джо Гейдж вынимает пистолет и стреляет в Джуди, ее отбрасывает назад и она ударяется об стену.

Освальдо вытягивает свой пистолет с кобуры и палит. Загоняет пулю в красавицу Джемму, пуля проходит сквозь банку сраной фасоли и попадает в грудь красотке.

Бедный малыш Чарли подрывается и бежит к двери. Боб замечает его и стреляет в него, но промахивается, пуля попадает в створ входной двери и ламант ее. Парень выбегает на улицу.

НАТ. ТЕРИТОРИЯ ЛАВКИ — УТРО
Чарли выбегает с лавки и мчится со всех ног в укрытие. Сраный бородатый француз Боб выходит на улицу и стреляет в Чарли, в этот раз он стреляет метко, пуля попадает в спину Чарли. Тот падает замертво в снег.

ИНТ. ЛАВКА «У МИННИ» — УТРО
Священник направляет свой пистолет на висок генерала Смизерса и взводит курок, он уже готов выстрелить, как вдруг Освальдо появляется возле него.

ОСВАЛЬДО
Стой!

Священник смотрит на него.

ОСВАЛЬДО
Он хороший щит.

СВЯЩЕННИК
Он?
Да, он нормальный.

СВЯЩЕННИК
Но мы не можем доверять этому старому пердуну.

ОСВАЛЬДО
Конечно же можем, Джоди. Ты только должен убедить его доверять нам.

Получается, что имя священника — Джоди.

ОСВАЛЬДО
Без него и ее…
(указывает на мертвых Минни и Сладкого Дэйва)
… это место выглядит реально пустым. Он немного разбавляет это. Немного, но все же. Он добавляет все нашей затеи большей правдоподобности.

ДЖОДИ
Хорошо, я поговорю с ним. Ты и Груг начинайте избавляться от тел. Но только не хороните никого. Просто складывайте тела друг на друга и засыпьте снегом.

Он подходит к мертвому телу Сладкого Дэйва, снимает с него его свитер, кричит к парням, сталкивая тело Дэйва на пол.

ДЖОДИ
Начните с него.

Как только Джо и Освальдо подходят к телу Сладкого Дэйва, Джоди начинает инструктировать их.

ДЖОДИ
Поскладывайте их где-то за домом. Но только не там, где могут ходить люди. За сараем или в стопке дров. Францы…
(имеет в виду Боба)
Иди отцепи лошадей и загони их в сарай, там напои. Когда Рут и Дейзи будут здесь ты должен будешь сделать тоже самое с их лошадьми. После того, как я разберусь с этим старым бревном
(с генералом)
я прийду помогу тебе.

Освальдо и Джо Гейдж занимаются мертвым телом Сладкого Дэйва.
Боб выходит на улицу заниматься лошадьми.

Джоди отдает все свое внимание старому южному генералу.

ДЖОДИ
Окей, генерал, как вас называют?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Генерал Сэнфорд Смизерс.

ДЖОДИ
Нет, так вас называют ниггеры и Джонни Ребс. Как вас называет ваша жена?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Сэнди.

ДЖОДИ
Что ж, Сэнди, если бы вы были котом, то, что только — то произошло можно считать одной из ваших девяти жизней. Вы ведь осознаете насколько близко вы были к тому, чтобы быть на одной куче с теми ниггерами?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Да.

ДЖОДИ
И когда дело касается той кучи ниггеров, что мы построим за домом, нет ничего, что может не позволить нам сделать с вами тоже самое, генерал. Вы согласны с этим?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Абсолютно согласен.

ДЖОДИ
Отлично. Пока еще не пришло ваше время, генерал.

Джоди отворачивается от старика и смотрит на вещи, которые лежат на прилавке для продажи. Рассматривает их и находит одеяло. В процессе разговора с генералом он накрывает этим одеялом кровавое пятно на стуле Сладкого Дэйва.

ДЖОДИ
Сегодня сюда приедет один грязный сукин сын. Он привезет з собою мою сестру. Она будет в наручниках так, как он хочет доставить ее в Ред Рок, чтобы повесить.

Джоди находит несколько шкур животных и кладет их поверх одеяла, делая таким образом данный стул очень комфортным.

ДЖОДИ
И вы знаете почему? Десять тысяч долларов, вот почему.

Джоди садится на стул Сладкого Дэйва и продолжает делится своим планом действий со старым офицером.

ДЖОДИ
Когда он приедет сюда я собираюсь убить этого парня и освободить мою сестру. Есть ли у тебя хоть одна причина вмешаться в мое дело по спасению сестры от петли?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Нет.

ДЖОДИ
Нету?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Нету.

ДЖОДИ
Вы уверены, что нету? Я имею в виду, что мы убили Минни и Сладкого Дэйва. А вы и Сладкий Дэйв показались мне даже очень милыми дружками.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Я встретил этих людей совсем недавно. И я здесь оказался из-за моего сына. И я ничего не знаю ни о них, ни о вас, ни о вашей сестре, ни о каком другом сукином сына из Вайоминга.

ДЖОДИ
Отличный ответ, Сэнди.
(вздох)
Итак, когда они приедут сюда вы должны прилипнуть своей заднице к этому стулу. Вы ничего не делаете, ничего не говорите. Привет, спасибо, спокойной ночи — это весь ваш запас слов на сегодня. Ну может еще свое имя — но это все.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Привет, спасибо, спокойной ночи, иногда свое имя.

ДЖОДИ
Вы начинаете мне нравится, Сэнди. Будьте стариком. Будьте старым бревном. Пойдите спать. И ничего не говорите, я имею в виду, всего, что касается охотника за головами и моей сестры. Вам понятно?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Да.

ДЖОДИ
Я убью его, освобожу свою сестру и тогда вы свободны.
(протягивает руку)
Идёт?

Старик жмёт ему руку.

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Идёт.

Джоди забирает руку от старика и смотрит на него с подозрением.

ДЖОДИ
Ты ведь не играешь со мной, как хитрый лис, не так ли?

ГЕНЕРАЛ СМИЗЕРС
Нет.

ДЖОДИ
Я очень недоверчивая личность, старик. Но думаю, мы можем попробовать изменить это.

Он дотрагивается до колена старика и встает.

НАТ. ТЕРИТОРИЯ У ЛАВКИ — УТРО
Джо вытягивает тачку на колесах с телом Минни. Тянет ее к месту где Освальдо и Джоди тянут тело Джеммы и бросают на землю.
Боб освобождает лошадей от упряжки.

Джо рассматривает тропинку, по которой он вёз тело Минни. У входа в лавку он замечает пятно крови, это то место где лежал некоторое время труп Сладкого Дейва. Он затирает его.

Освальдо затягивает тело Минни и бросает его сверху на тело Сладкого Дейва.

МЕРТВОЕ ТЕЛО Минни лежит на теле Сладкого Дейва, но вскоре сверху на него падает тело Джеммы.

Боб
работает с лошадьми

Освальдо и Джо занимаются телом Джуди. бросают его сверху всех тел.

Боб заганяет лошадей в конюшню.

Освальдо и Джо начинают засыпать гору тел снегом.
Боб кормит лошадей.
Освальдо и Джо продолжают засыпать тела снегом, пока все тела не исчезают под большим слоем снега. Теперь это все похоже на большую гору снега и только.

ИНТ. ЛАВКА У МИННИ — УТРО
Пока Боб стоит у плиты и пытается приготовить себе вкусное кофе, Джоди открывает маленькую дверь в полу, которая ведёт в подвал. Он с лампой в руке спускается вниз, чтобы обследовать это помещение.

ИНТ. ПОДВАЛ В ЛАВКЕ — ПОД ПОЛОМ
Джоди оказывается в полностью темном помещении. Он освещает себе путь лампой. Осматривается вокруг. Это маленькое помещение. Ему приходится нагибаться. Помещение больше напоминает склад, здесь хранятся кофе, масло для свечей, мясо. Джоди тушит свою лампу, чтобы просто побыть в темноте. Свет от комнатного огня и света освещает подвал и этого вполне достаточно, чтобы видеть здесь. Также свет попадает через разные щели в полу.

Джо и Освальдо заходят в лавку с улицы. Джоди в это время в подвале прямо под ними.

Джоди видит их через щель в полу и смеется сам себе.

ОСВАЛЬДО (ЗК)
Джоди!

ДЖОДИ
Я здесь.

ОСВАЛЬДО
Где здесь?

ДЖОДИ
Прямо под твоими ногами.

Освальдо опускает свой взгляд на пол и замечает Джоди через щель.

ДЖОДИ
Ты можешь представить себе, что это комната и она прекрасна.

ОСВАЛЬДО
У нас проблема.

НАТ. ВЕРШИНА ЗАСНЕЖЕННЫХ ГОР — УТРО
Освальдо, Джо Гейдж, Боб и Джоди поднялись на не высокою гору и смотрят вниз, что-то к ним надвигается. То, что они видят, выглядит как очень плохая погода.

ДЖОДИ
Что это такое?

ОСВАЛЬДО
Так как я жил в Швейцарии, я точно могу сказать, что это такое. Это снежная буря.

ДЖОДИ
Снежная буря?

ОСВАЛЬДО
Да. Для нас это проблема. Англия потерпает от изобилия дождя, Мексика от невероятной жары. А здесь, в Вайоминге, мы потерпаем от снежных бурь.

ДЖОДИ
Она накроет нас наверняка?

ОСВАЛЬДО
О да.

ДЖОДИ
Когда?

ОСВАЛЬДО
Чуть-чуть попоже.

БОБ
Если эта сраная снежная буря накроет нас мы не сможем оставаться в этой хижине!

ДЖОДИ
Понятное дело это хижина выдержит снежную бурю. Она вероятно пережила не одну снежную бурю. Если бы мы не убили Минни и ее помощника ниггера, то что они бы делали? Они бы переждали ее, я в этом уверен.

ОСВАЛЬДО
Боюсь, я должен согласится с Mon’ Amiee. Мы должны выдвигаться в Ред Рок пока у нас есть шанс.

ДЖОДИ
Когда дело касается безопасного освобождения Дейзи от этой гремучей змеи, то я не хочу упустить такой. Кто не хочет храбро встретить снежную буря ради моей сестры, поднимите руку?

Никто не поднимает руку, а это значит, что здесь у нас собрались лишь одни смельчаки.

ИНТ. ЛАВКА «У МИННИ» — ДЕНЬ
Освальдо врывается в лавку и становится у входной двери.

ОСВАЛЬДО
Они идут сюда! Уже на холме!

ДЖОДИ
Внимание всем, время пришло действовать. Они уже на подходе к лавке. Спрячьте пару стволов на случай необходимости.

Джо Гейдж бросает стол на другой стол лицевой стороной к нему, Освальдо делает тоже самое. Потом они забивают гвозди в эти столы.

Боб вырывает несколько страниц с книги с название «Три мушкетера».

Джо берет молоток и пару гвоздей, стучит по ним делая из них крючки. Освальдо делает тоже самое.

Боб прячет пистолет под обложкой книги Дюма и ставит книгу назад на полку.

Джо прибивает эти крючки в стол, и получает, что это держатели для оружия. Затем Джо и Освальдо переворачивают столы и ставят их обратно на ножки. Джо вытягивает один из своих пистолетов и вешает его на этот крючок под столом. Вот такая вот идея.
Джоди захватиев одеяло и пару шкур, держит их в руке.

ДЖОДИ
(к своим парням)
Помните, что играя называется терпением. Джон Рут, будет здесь в ловушке день или два, и в какой-то момент, он закроет свои глаза. Если он почувствует, что в безопасности только тогда он сможет сомкнуть свои глаза. Вы должны создать ему эту иллюзию безопасности. И тогда мы снесём ему голову. Как-только возникнет момент, что он захочет расслабится… действуйте… сразу же.

Дилижанс прибыл на место назначения.

Джоди спускается в подвал, закрывает за собой дверь.
Освальдо наливает себе свежего кофе Боба.

Джо шлёпает Боба по спине, указывая тому на приезжий дилижанс и что он должен его встретить. Боб идет.
Освальдо пьет кофе.

ОСВАЛЬДО
(кривится)
Фу, какая гадость.

И вот шоу начинается.

 

 

 

ГЛАВА ПЯТАЯ
«ЧЕРНАЯ НОЧЬ, БЕЛЫЙ АД»

 

 

 

ИНТ. ЛАВКА У МИННИ — НОЧЬ
Майор Уоррен подходит к Домергу. Она наблюдает за ним. Майор наклоняется к ней и приставляет пистолет ей ко лбу. Отводит курок и смотрит на нее.

МАЙОР УОРРЕН
Последний шанс сучка, кто отравил кофе?

ВДРУГ…
Прежде чем майор делает выстрел, сзади звучит голос.

ГОЛОС (ЗК)
Подожди!

Майор Уоррен поворачивается к тому, кто говорит.

ТРИО
Джо Гейдж держит поднятой свою руку.

ДЖО ГЕЙДЖ
Я подсыпал яд в кофе.

Крис улыбается.

КРИС
Я, бляха, знал это!

Майор Уоррен отпускает Домергу, она падает на пол. Его большой палец возвращает курок пистолета в безопасный режим. Его внимание и внимание всей комнаты направленно на Джо Гейджа. Остальные двое парней отходят от Джо и оставляют его одного у стены.

Майор Уоррен направляет пистолет на Джо Гейджа.
Домергу наблюдает за этим с пола.
Майор Уоррен направляет пистолет на француза, Боба.

МАЙОР УОРРЕН
А что насчет его?

ДЖО ГЕЙДЖ
А что на счет него?

МАЙОР УОРРЕН
Он работает с тобой?

ДЖО ГЕЙДЖ
Не-а.

МАЙОР УОРРЕН
Ты врешь.

ДЖО ГЕЙДЖ
Ты о какой части? Я сказал, что это я отравил кофе ты поверил. Когда я сказал, что он не причастен, то ты этому не веришь?

Майор Уоррен смотрит на Джо Гейджа.

МАЙОР УОРРЕН
Крис?

КРИС
Чего?

МАЙОР УОРРЕН
(имеет в виду Джо)
Пристрели этого гавнюка!

КРИС
Есть, сэр.

Крис направляет свой пистолет на Джо Гейджа.
Джо пятится назад, он понимает, что это уже не игра.

ДЖО ГЕЙДЖ
Подожди минутку… подожди… не горячись… не стреляй!!

Домергу кричит с пола.

ДОМЕРГУ
Не стреляй Уоррен! Не делай этого! Если этот парень умрёт, вы все умрете!

Освальдо пытается перебить голос мести.

ОСВАЛЬДО
Подожди! Ты слышал, что она сказала?
(к Домергу)
Ты о чем толкуешь?

БОБ
Все заткнулись и послушайте, что она говорит!

Домергу на полу, указывает на мертвое тело Джона Рута возле нее.

ДОМЕРГУ
Этот тупой сукин сын, Джон Рут, подверг всех вас опасности. Все вы должны быть заряженными в этих горах неким ниггером, и вы даже не знаете почему.

ОСВАЛЬДО
Что ты имеешь в виду под зарезанными?

БОБ
О чем ты говоришь?

ДОМЕРГУ
Я работаю с Джо. Но не потому, что он милашка или плюшевый медмедь. А потому что он член банды Джоди Домиргрей.

Все молчат.

МАЙОР УОРРЕН
Последний раз я слышал о банде Домиргрей, когда они были глубоко в Мексике, возле Чихуахуа?

ДЖО ГЕЙДЖ
Ты слышал верно, мы там промышляли.

МАЙОР УОРРЕН
И что их привело сюда?

ДЖО ГЕЙДЖ
(указывает на Домергу)
Она.

МАЙОР УОРРЕН
(к Домергу)
Кто ты такая?

ДОМЕРГУ
Я сестра Джоди.

Пауза.

КРИС
Тогда зачем вы используете другие имена?

ДОМЕРГУ
Мы не используем другие имена, идиот!

КРИС
И к черту такой этот Джоди Домергу?

ДЖО ГЕЙДЖ
Ты хочешь рассказать ему, охотничек?

МАЙОР УОРРЕН
Он большой плохой кот. Его голова стоит пятьдесят тысяч долларов. А каждый член его банды стоит десять тысяч долларов. Остается узнать, за что назначили такую цену за ваши головы?

ДОМЕРГУ
(майору)
А знаешь, что произойдет когда взойдет солнце, ниггер? Придет мой брат с пятьюдесятью своими парнями — явится прямо сюда, за мною.

ВСТАВКА

ИНТ. ПОДВАЛ — ПОД ПОЛОМ
Джоди смеётся с того, что рассказывает его сестра выглядывая через щель комнаты сразу там, где все происходит.

НАЗАД В ЛАВКУ

ДОМЕРГУ
И только одна вещь может его остановить от перерезания горла каждому из вас — это заключение сделки со мной и с ним прямо сейчас.

Она указывает на Джо.

Освальдо отбивает такое.

ОСВАЛЬДО
Я один из тех, кому интересно услышать, что этот парень скажет.

Майор Уоррен обдумывает всё это.

МАЙОР УОРРЕН
Я думаю мне тоже любопытно.

Майор поворачивается к Джо.

МАЙОР УОРРЕН
Окей, Джо Гейдж говори.

Джо Гейдж начинает смеяться нервным смехом.

ДЖО ГЕЙДЖ
Уххх… это было очень близко. Никто не возражает если я налбю себе стаканчик текилы? Успокоить немножко нервишки?

МАЙОР УОРРЕН
Валяй.

КРИС
Сделай и мне чашечку кофе.

ДЖО ГЕЙДЖ
(смеётся)
Кофе. Это тоже отличная идея.

Он идет к бару, берёт бутылку текилы и глиняную чашку. Когда он проходит возле одного из столом, мы замечаем его пистолет, который он положил туда.

ПОД СТОЛОМ
Мы видим висящий на крючке пистолет, в тот момент как Джо садится за стол.

Джо Гейдж берет бутылку текилы и наливает себе в чашку. Все наблюдают за этим. Он делает большой глоток, после этого делает выражение лица, типа он обоссрался и роняет чашку на пол.
Затем переводит взгляд на других мужчин в лавке.

ДЖО ГЕЙДЖ
План был таков. Джоди и парни ожидают на дилижанс Дейзи на окраине Ред Рока. Моим заданием было встретить экипаж, поговорить с ними о возможности состовить им компанию, провалить это и потом преследовать их, когда они уедут. Но эта снежная буря обосрала нам все планы.

ВСТАВКА

ИНТ. ПОДВАЛ — ПОД ПОЛОМ
Джоди смеется с этого.

ДЖОДИ
(сам себе)
Отличная история, Джо.

НАЗАД К ЛАВКЕ

ДЖО ГЕЙДЖ
Планом Б было, пока я был здесь, я должен был ждать возможности освободить Дейзи… и воспользоватся этим. И когда вы порешили того старого ублюдка, это и была та возможность на которою я ожидал. На закуску, я должен быk немного переусердствовать.

ОСВАЛЬДО
В план входило убить нас всех?

Крис смотрит на Освальдо недоверчиво.

КРИС
(Освальдо)
Ага, и если он скажет тебе, что такой план был, даже если это будет искренне, то тебе от этого полегчает?

ДЖО ГЕЙДЖ
Я должен был убить Джона Рута.

МАЙОР УОРРЕН
А что на счет на Минни и Сладкого Дейва?

БОБ
Они уехали к Минниной маме, блин, сколько раз я еще должен тебе это говорить?

ДЖО ГЕЙДЖ
В планах было убить только Джона Рута. Без Джона Рута, Дейзи была бы в безопасности. Вы не являлись опасными обьектами.

Пока майор Уоррен и Крис смакуют то, что подает им Джо Гейдж, и обдумывают, что ему ответить, Боб вытягивает свой пистолет с книги на книжной полке. Никто это не заметил.

Освальдо садится за стол, где он припрятал пистолет.

ПОД СТОЛОМ
Освальдо берёт пистолет с крючка под столом и прячет его себе под зимнее пальто. Встает и сейчас он чувствует себя намного лучше.
На протяжении всего этого обмена взглядами и подозрений, что происходит сейчас между майором Уорреном, Джо Гейджом, Крисом, наши не заметные парни и невинные парни начинают заметно дублировать часть плана «Освобождение Дейзи Домергу» именно ту часть, когда они убили Минни и Джемму. Они приступают к основной части своего плана. Проникнуть и убить. Парни занимают свои убийственные позиции прямо рядом возле намеченных целей. Освальдо возле майора Уоррен, а Боб рядом возле Криса, и так как майор Уоррен и Крис смотрят только на Джо Гейджа, получается что Освальдо и Боб стоять сзади них и они их не видят.

Домергу смотрит, что члены ее банды заняли боевые позиции.

МАЙОР УОРРЕН
Я расскажу тебе, почему Джон Рут покинул нас. Гордон Домергу может прийти сюда с десятья — пятидесятью человеками — не важно. Он все еще надеется найти свою сестру прикованную к Джону Руту и с направленным пистолетом на нее. Он может доставить очень много боли. Но он не может сделать это до того, как Джон Рут убьет его сестру.

КРИС
А мы можем убить ее очень быстро.

ДЖО ГЕЙДЖ
Но зачем? Посмотрите на нее!

Все поворачиваются и смотрят на пол, где сидит Домергу. Она реально сидит в полном беспорядке.

ДЖО ГЕЙДЖ
Ты собираешься сдохнуть, лишь бы он
(указывает на Освальдо)
смог повесить ее?
(указывает на Домергу)
О чем ты бляха, заботишься? Все просто, хочешь жить, подумай о своем гребаном деле.
(пауза)
Вот сделка! Солнце взойдет, мы уезжаем.
(имеет в виду себя и Домергу)
Мы встретимся с ее братом на полпути и отправимся в Мексику. Прощай Америка, здравствуй Чихуахуа. Вы все едите в Ред Рок и занимаетесь тем, чем и планировали до нашей встречи.

Все слушают его предложение.

ВСТАВКА

ИНТ. ПОДВАЛ — ПОД ПОЛОМ
Джоди наблюдает за происходящим через щель, он держит пистолет в руке и готов стрелять, готов вступить в бой…

НАЗАД В ЛАВКУ

Майор Уоррен обдумывает сказаное и нарушает тишину.

МАЙОР УОРРЕН
Итак, мы все сидит здесь дружно несколько дней, затем вы уезжаете, встречаетесь с Джоди, и мчитесь со всех ног в Мексику? Я прав?

ДЖО ГЕЙДЖ
Ага.

МАЙОР УОРРЕН
А что на счет пули в ее ноге?
(к Домергу)
Ты в курсе, что можешь потерять ногу?

ДЖО ГЕЙДЖ
Это работает только если мы все разумные.

МАЙОР УОРРЕН
(к Домергу)
Что если мы натолкнемся друг на друга в баре в Мексике? Ты будешь прыгать на одной ноге по всему бару увидив меня. И что, одноногая Домергу, ты подойдешь ко мне и мы будем друзьями?
(копирует ее разговор)
«Ей, помнишь то время в Вайоминге? Тогда было реально холодно, не так ли дружище?»
(к Домергу)
Так какие отношения будут между нами, Дейзи? Ты больше не собираешься смеяться с моей смерти в этих горах?

Домергу смотрит на него, хочет сказать «да пошел ты», но понимает, что это не поможет ей.
Боб резко меняет настроение и концентрируется на определенный момент. Говорит очень убедительно.

БОБ
(всем в комнате)
Я не хочу умирать. Я никого из вас не знаю. Я всего лишь слежу за этим местом. Как он и сказал, когда Сладкий Дейв увидит, что я сделал с его стулом, он вероятней всего, выгонит меня отсюда. И тем более я хочу быть зарезанным бандитами из-за нее. Ни ей, ни ее брату я не собираюсь противоречить. Не хочу сдохнуть!

Освальдо решает вставить свои два цента.

ОСВАЛЬДО
(всем в комнате)
Если вы разрешите, я рассказу вам свою неблагородную правду. Мой официальный статус позволяет мне положить конец этой дилемме. Как местный палач у меня есть определенный маршрут. И это то из-за чего я здесь. Мой маршрут состоит с определенных этапов, кругов. И этот этап, что действует сейчас, не касается ее. Я был нанят повесить Лэнс Лоусан. Убийцу предыдущего шерифа Ред Рока. И эта та казнь, которую ожидают в Ред Роке. И эта кровавая сага, что разыгралась здесь между Джоном Рутом и Дейзи и ее братом, стала явно долгой и сложной. И она, естественно, никак не связана со мной. И так как я не убеждаю вас умирать за мои дела, я не желаю умирать за ваши.
(пауза, для драматического эфекта)
Потому, если мы отпустим их на восходе солнца, тогда я смогу доехать до Ред Рока не тронутым и повесить Лэнс Лоусан, и именно такой путь я выбираю.

Крис слушает это и с этого момента он как не свой пытается понять, сколько человек может быть в составе банды Домергу.

КРИС
Он возможно имеет пятерых и шестерых человек, не больше. Мой отец возглавлял армию. Мародеры Мэннокса не были гребаной шайкой или бандой. Они были армией повстанцев. А армия состоит не менее чем из пятидесяти человек. Но эти парни просто лошары, если думают, что имея шесть человек могут называться армией.

Он чертовски прав, так как эти четыре пассажира и Дейзи являются полным составом банды Джоди Домергу.

БОБ
Но она сказала, что ее брат имеет пятьдесят человек?

КРИС
Она лгунья! Подумай своим маленьким черепом! Ее брат, его пятьдесят человек это всё собачье дерьмо. Домергу есть той, кем она и была всегда. Лживой сучкой, которая сделает все лишь бы избавить себя судьбы быть повешенной в Ред Роке.

Майор Уоррен пытается оспорить сказанное.

МАЙОР УОРРЕН
Но, что если это все правда?

КРИС
Это не правда!

МАЙОР УОРРЕН
Но, что если правда?

КРИС
Это не правда!!

МАЙОР УОРРЕН
Но, что если все таки правда?

Крис взрывается:

КРИС
ТОГДА РАЗРЕШИМ ИМ УЙТИ!!!

Майор Уоррен смеётся.

МАЙОР УОРРЕН
(Крису)
Я просто хотел, чтобы ты сказал это.

Крис подходит к столу за которым сидит Джо Гейдж.

КРИС
(к Джо)
Джо Рут был одним из самых паршивых ублюдков. Но последнею вещь, которую этот ублюдок сделал, прежде чем сдох — он спас мою гребаную жизнь. А ты нет. Ты просто сидел здесь тихо и наблюдал, как я наливаю себе отравленное тобою кофе.
(к Домергу и Джо)
Вы оба. Просто сидели, ждали, ожидали пока я сделаю глоток смерти. Так как же был план, Джо Гейдж? Я выпиваю кофе, О.Б. выпивает кофе и Джон Рут выпивает кофе? А вы двое сидите и смеётесь с того, как мы валяемся на полу, качаемся из стороны в сторону и кричим от адской боли?

ДЖО ГЕЙДЖ
Ну, если бы это произошло с тобой, то как говорил Джо Рут, ничего личного.

Крис принимает его ответ. Затем он направляется на кухню, останавливается возле плиты, на которой стоит кофейник с отравленным кофе.
Он наливает в чашку этого ароматного яда и идет назад к Джо Гейджу. Он ставит чашку возле Джо, прямо перед ним. Затем направляет свой пистолет на сидящего Джо Гейджа. Отводит курок…

КРИС
Пей!

ПОД СТОЛОМ
Джо Гейдж снимает пистолет с крючка и направляет его на пах Крису.

Освальдо и Боб прекращают протесты и снова переходят в боевой режим.
Майор Уоррен становится возле других парней.

МАЙОР УОРРЕН
Тпру, парни! Вас не пытались отравить, Криса пытались. И я хочу услышать, что скажет Крис.
(имеет в виду Домергу)
Что ты скажешь о ней?

КРИС
А что о ней?

МАЙОР УОРРЕН
А то, что она так само виновна, как и он. Так что ты скажешь о ней?

КРИС
Я скажу, что после того, как он выпьет кофе, он будет валятся на полу, орать от страшной боли и вырыгивая свои кишки. Потом мы все будет наслаждаться этим превосходным видом. А с ней мы сделал то, что и хотел сделать Джон Рут. Мы повесим ее.
(указывает на потолок)
На этой балке прямо здесь.

Освальдо и Боб уже готовы прикончить этих сраных парней.

В ПОДВАЛ
Джоди находится как раз под ногами Майора Уоррена, он направляет свой пистолет на яйца майору.

НАЗАД В ЛАВКУ
Крис смотрит на майора Уоррена, это финал истории, но парням нужно сказать еще пару слов.

КРИС
(майору)
И знаешь, что я еще хочу сказать, что я мне наплевать, что они говорят.
(имеет в виду Освальдо и Джо)
(к майору)
Что ты думаешь?

Освальдо и Боб уже готовы стрелять, это время перестрелки.

МАЙОР УОРРЕН
Я скажу тебе, что я думаю — я реально не могу поверить в то, что я сейчас скажу, но я полностью с той согласен Крис.

Освальдо и Боб вытягивают свои пистолеты.

Инстинктивно реагируя на слова друг друга, майор Уоррен и Крис обворачиваются к Бобу и Освальдо.
Американцы стреляют в европейцев.

Майор Уоррен палит в Освальдо, пули попадают в живот англичанину, то есть Освальдо. Освальдо выпускает с рук свой пистолет и тот падает на пол, сам также падает на пол и кричит от страшной боли. Конечно в его животе две пули.

Крис опорожняет барабан своего пистолета в Боба, растреливая француза и пол где тот стоит.
Поломанный пол разлетается, как пух от суровых пуль.

Джо Гейдж встает из-за стола с пистолетом и палит в спину майору Уоррену и Крису, вот подонок.
Но наши герои успевают увельнуть от пуль, падая на пол они выпускают по пуле в мерзавца Джо Гейджа.

ПОД ПОЛОМ
Джоди стреляет как последняя крыса в майора Уоррена. Пуля точняком попадает в пах майору Уоррену.

Домергу наблюдает за этим всем действием.

Майор Уоррен падает на пол. Крис также падает на пол. Майор Уоррен успевает выпустить несколько пуль в пол, туда где сидит Джоди — крыса.

Крис хватает винчестер Джона Рута. который валялся на полу и палит со всей дури в Джо Гейджа на полу.

Джо Гейджа получает еще пару пуль в подарок от Криса и окончательно падает на пол.

Домергу замечает пистолет на полу, он валяется рядом с рукой Освальдо. Они тихо и спокойно тянется к намеченному пистолету, волоча за собой мертвое тело Джона Рута.

ПОД ПОЛОМ
Джоди смотрит на поверхность и замечает контуры тела майора Уоррена. он палит в него еще пару раз, так на крайняк.

НАЗАД НА ПОВЕРХНОСТЬ
Все две пули выпущенные Джоди прошибают тело майора.

Домергу продолжает тащится к пистолету… тихо…. незаметно….

Крис поднимает пистолет Боба и стреляет в направлении Джоди — крысы.

Джоди палит в ответ, одна пуля проходит рядом с Крисом, вторая попадает в потолок.

Домергу уже почти добралась до пистолета.

Крис и Джоди обмениваются пулями, но Крис оказался счастливчиком и Джоди падает замертво.

Домергу доползает до мертвого Освальдо, и с большим усилием берёт пистолет. Он лежа на полу ищет свои цели и находит майора Уоррена лежащим на полу. Выпускает в него три пули, тот уже окончательно мертв.

Она быстро переводит взгляд на Криса, тот смотрит на нее… направляет свой винчестер на нее. Пока она там возилась с курком он выпускает в нее четыре пули. После такого не выживают. Она падает замертво.

Крис Мэннокс который имеет в своем теле пуль, каким-то волшебным образов остается живым. Он опускает винчестер и направляется через всю комнату. Подходит к кровати Минни и Сладкого Дейва и падает на медвежью шкуру. Он поражен, он при смерти, потому мы оставляем его одного ожидать свой смерти.

КОНЕЦ

7